In der Familje
[Oct 12, 2009]
In
unsrem Dorf sin die Kieh un die Pherd, die Schwein
un sogar die Hinkle genau so oft krank gin, wie in
de Nochberschderfer. Awr e Tierarzt hat’s im Dorf
net gin; dej hat mr vun wuanerscht bringe misse. In
Bugarisch, des war jo nor sechs Kilometer weg, war a
Tierarzt, wu Dokter Hinkel gheescht hat, un des is
ke Witz.
Wann irgend a Stick Viech, oder die
Hinkle, Gäns, oder Ente Schwierichkeite ghat han un
die Hausmittel, wu mr so gekennt hat, nix mehr gholf
han, dann hat mr oft de Dokter Hinkel geruf. Des war
jo net so enfach, weil’s im ganze Dorf nor zwaa odr
drei Telefone gin hat. Oft is mer eenfach hingfahr
un hat de Dokter gleich mitgebrung, awr dann hat mer
ne aach hemfihre misse. Es war also eenfacher, ne zu
verständiche, un dann is er mit’m Motorrad odr mit
der Kuless kumm.
An me scheene Suntach hat
mol wider jemand de Tierarzt gebraucht. Sie han ne
aach verständicht un er is kumm un hat sei Medizin
verschrieb. Ob er jetz mitm Motorrad kumm is, odr
mit der Kuless, losst sich net mehr feschtstelle, is
jo aach net wichtich.
Uff em Hemwech is de Dokter
am Wertshaus vorbeikumm, des was mer domols
Restaurant genennt hat. Er hat pletzlich Durscht
ghat un hat sich uf der Stell entschloss, mol nin zu
gehn. An em Tisch han mehreri Männer un große Buwe
gsitzt un han sich scheinbar gut unnerhal. De Herr
Hinkel is hin gang un hat gsaat: „Buwe, kann ich
mich mol zu eich sitze?“ Eener vun de Buwe hat
gleich Platz gmacht un hat gsaat: „Awr sicher, Herr
Dokter, do seid dr doch in der Familje.“ Er hat ihm
sei Hand hingstreckt un hat gsaat: „Mei Name is
Hahn.“ Un weil des aach wirklich wohr war, han Alli
mol gut gelacht un die Gschicht is noch oft verzählt
gin. |
|
In the family
Translated by Nick Tullius
The cows and the horses, the pigs,
and even the chickens in our village got sick just
as often as those in the neighbouring villages. But
at the time there was no veterinarian in the
village; you had to bring him from elsewhere. In
Bogarosch, which was only six kilometres away, there
was a veterinary doctor called Hinkel*, and that's
no joke.
If cattle or chickens, geese or ducks
experienced serious difficulties and the known home
remedies did not help, it often became necessary to
call Doctor Hinkel. This was not so easy, because
there were only two or three telephones in the whole
village. Often it was easier to simply drive over
and just bring the doctor along, but then you had to
drive him back home. It was even easier to just call
him, and then he came over by motorcycle or coach.
On a beautiful Sunday, once again
someone needed the veterinarian. They were able to
contact him and he was able to come and prescribe
his medicine. Whether he came by motorcycle or by
carriage can no longer be determined and is also not
important.
On his way home the doctor passed the
tavern or pub, which at that time officially carried
the title restaurant. He felt a sudden thirst and
decided on the spot to step into the restaurant. At
a table sat several men and big boys and apparently
had a lot of fun. Mr Hinkel approached them and
said: "Boys, may I join you?" One of the boys moved
a few chairs to make room and said: "Sure, doctor,
move right in here. After all, you are in the
family." He stretched out his hand and added: "My
name is Hahn**." And because that was actually true,
they all had a good laugh and the story was told and
retold many times over.
* Hinkel means hen.
** Hahn means rooster. |