Das Land, wo
meine Wiege
stand,
Wo Wohl und Weh
mein Herz
empfand,
Der junge Tag
mir zugelacht,
Als ich in
Mutters Arm
erwacht,
Der Wachtel
Schlag, der
Lerche Sang
Mir in die zarte
Seele klang
Und all der
Fluren holdes
Grün
Als eine
Zauberwelt
erschien:
Das Land, das
ist das schönste
Land!
O Heimatland!
Banaterland!
Gott segne dich,
der segnen kann,
Er segne Kind
und Weib und
Mann!
Und ist die Welt
voll heitrem
Glück:
Mich zieht es
stets zu dir
zurück;
Ich mag in dir,
mag ferne sein,
Mit Lieb`und
Sehnsucht denk`
ich dein;
Ich steh zu dir
in Freud und
Leid,
Mein ganzes Sein
ist dir geweiht,
Und sterb ich
einst nach
diesem Los,
Sei du mein
zweiter
Mutterschoß!
O Land, du
allerschönstes
Land!
Mein Heimatland!
Banaterland!
Auf Erden ist
kein Land dir
gleich,
Als wärst du
selbst das
Himmelreich!
The land where
once my cradle
stood, Where joy
and pain first
filled my heart
Where the young
day first smiled
at me,
When I woke up
in mother's
arms,
The quail’s bold
sound, the
lark’s sweet
song
First filled my
delicate young
soul
And all the
meadows' tender
green
As a magical
world appeared:
That land, it is
most beautiful!
O homeland! Land
of the Banat!
God bless you as
only He can,
Bless every
child, woman and
man!
And in the world
of cheerful
luck:
I’m always drawn
back home to
you;
I may be home, I
may be far,
My love and
longing are with
you;
I stand with you
in joy and pain,
My being
dedicate to you
And once I die
after this fate,
You’ll be my
motherly
embrace!
O country, you
most beautiful!
My homeland!
Land of the
Banat!
No place on
earth can equal
you,
Heavenly kingdom
on this earth!