Alexanderhausen Banat
Literary landmark for the
home village
Book Review by Hans Dama
"The book
Gschichte vun drhem is a collection of
stories that I penned over the past ten
years. They are memories of places, events,
people, and experiences that live on in my
memory after 56 years. [...] Some of the
stories are humorous, others are serious or
nostalgic. They were written with love and
of course also in the hope that they will
find a positive echo in the minds of some
readers. [...] That I could write the
stories gathered in this book (….) in the
Swabian dialect of Alexanderhausen,
underlines just that warm feeling, that
commitment to the spot on earth where I was
born, and my appreciation for the people of
my childhood and youth."
Thus writes author
Nikolaus Tullius in his message of thanks
read at the presentation of his book "Gschichte
vun drhem" ("Stories from back home") on
October 22 in Temeswar. The 82-year old
author, who has been living in Canada for
nearly six decades, was represented at the
event in the Adam-Müller-Guttenbrunn House
by his son Raimond.
The
book was published by the Democratic Forum
of Germans in Timişoara, through the
sustained efforts of Helen Alba-Kling and
Dagmar Şiclovan. It gathers dialect texts,
some of which appeared in the "Banater Post"
and in the "Pipatsch"-supplement of the
"Banater Zeitung". The stories are mostly
steeped in nostalgia, and bring to mind the
vanished world of a Banat Village, in a
sensitive but also cheerful way, form his
memory, which parallels the memories of many
readers.
The
text collection is, of course, marked by
autobiographical experiences: After the
deportation of his mother to the Soviet
Union (where she died of typhus) and his
father’s stay in the west as a prisoner of
war, the young Swabian was raised by his
grandmother. He completed elementary school
in his home village, followed by high school
in Timişoara as a commuter. He than
successfully concluded his electrical
engineering studies at the Polytechnic
University of Timişoara. But a further
stroke of fate - the death of his
grandmother - prompted Nikolaus Tullius to
try reuniting with his father in Canada,
which succeeded 1961. The initial
difficulties of integration in his new
homeland were followed by a series of
professional achievements during his 40
years with the Research and Development
Group of a Canadian telecommunications
corporation. At this time he also founded a
family that gave him comfort and safety.
After his retirement he started getting
involved in literary pursuits. The novel of
his life "From the Banat to Canada" was
published in German and English (2011) and
also in Romanian (2013).
In his
introduction to the new book by Tullius,
Hans Gehl underlines inter alia: "It was a
good decision of the author, to unite a
selection of his dialect texts in an
anthology and to present them to his
readers. It is the high point of his
literary work and a congenial gesture toward
his readers in Germany, Romania and
elsewhere. It is also a literary landmark
for his home village".
The
birth of the village, various
local-historical aspects, the village church
- these are the themes that Tullius
addresses in texts such as "The Vienna
Road", "Pakatz", "The Village Wells of
Schandrhaas", "The Mill", “Soldier’s Graves
at the Hemp Pond”, "The Church in the
Rondell", "How that Hat got on top of the
Church". Here he draws on some passed-down
stories.
Having
learned to play the violin, the author is
dealing in several texts with music in the
village – in the past and present: "Making
Music", "Homeland Music". And as amusing
incidents have taken place in every village,
Tullius does not avoid them, but treats them
in texts such as "Slingshots and Cops", "On
the Mulberry Tree", "On the Manure Heap" or
when he describes with much humor the boyish
pranks from his childhood : "Catching May
Beetles", "Catching Fish", "Catching Quails
", "Emptying Birds’ Nests", "The Year with
the Hamsters".
Being
a graduated engineer, the author describes
"Threshing machine, steam engines and
tractors" and based on his experiences
during school holidays, the threshing
process: "How I was a threshing delegate".
Some texts deal with fruit and its diverse
uses: "Fruit Trees", “About making Brandy”,
"The best Quince", etc. Tullius also
mentions family events and customs: "In the
Family", "In Retirement", "Cleanliness must
prevail".
In
other stories, such as "Exams in Temeswar"
or "The Golden Cerb" the author brings to
life his own memories. He does not avoid sad
stories: "To err is easy, to forgive is
hard" or "As young as today... Let’s have
another drink! ".
These
are stories as life writes them, as they
could have taken place in many Banat
villages. Tullius described them vividly and
with linguistic vitality, as if a
documentary film would unroll in the mind of
the reader and remind him of similar events
that he lived through.
A note
of melancholy sounds from the text "How it
was and could not have remained"; the author
mourns a vanished world and concludes: "When
one is young, one is rich, even in hard
times, but one must get old to understand
it". Some texts end with a nostalgic
assessment, such as: "We seniors like to
think about the old times, when everything
was simpler but the people were more
satisfied than today." So it seems almost
logical that the book should close with a
dialect version of the "The song of the
planing tool" written by Ferdinand Raimund:
"And when the grim reaper shows up at last
/And says: 'Your time is up!', / then I play
dumb initially, / pretend I cannot hear. /
But if he says: 'Dear Nikolaus,/ Don’t give
me trouble, go!' / I quickly drop my planing
tool/ And bid this world adieu!"
Although
the language used is simple and easy to
understand, one should not overlook what is
written between the lines: Many wisdoms,
well-intentioned advice, but also statements
that sound philosophical, are gently brought
to the attention of the reader, because the
author does not want to keep his ample life
experiences to himself. The result is
seemingly light reading that however conveys
profound, stimulating thoughts in the
background, and constitutes an interesting
historical guided tour through a Banat
village, while setting up a modest monument
to its people, that will survive over
decades.
Nikolaus Tullius: Gschichte vun drhem.
With a foreword by Herwig Stefan and an
introduction by Hans Gehl. Afterword by
Helen Alba. Temeswar: Cosmopolitan Art
Verlag, 2017. 108 pages ISBN
978-606-988-013-5
Please
note that English translations of many
dialect stories mentioned in this book
review
are available on this website under
"Memories". NT
Literarischer Gedenkstein für das Heimatdorf
by
Hans Dama | Translated by Nick Tullius
”Das Buch
Gschichte vun drhem
ist eine Sammlung von Geschichten, die in
den vergangenen zehn Jahren entstanden sind.
Sie erinnern an Orte, Ereignisse, Menschen
und Erfahrungen, die nach 56 Jahren immer
noch in meiner Erinnerung weiterleben. […]
Einige der Geschichten sind humorvoll,
andere ernst oder nostalgisch. Sie wurden
mit Liebe geschrieben und natürlich auch in
der Hoffnung, dass sie ein positives Echo in
der Seele mancher Leser finden werden. […]
Dass ich die in diesem Buch versammelten
Geschichten (…) im schwäbischen Dialekt von
Alexanderhausen schreiben konnte,
unterstreicht eben jenes warme Gefühl, jenes
Engagement für das Stückchen Erde meiner
Geburt und meine Wertschätzung für die
Menschen meiner Kindheit und Jugend.”
Das
schreibt Nikolaus Tullius in einer
Dankesbotschaft zur Vorstellung seines
Buches ”Gschichte vun
drhem”
am 22. Oktober in Temeswar. Der 82-jährige,
seit fast sechs Jahrzehnten in Kanada
lebende Autor ließ sich bei der
Veranstaltung im
Adam-Müller-Guttenbrunn-Haus durch seinen
Sohn Raimond vertreten.
Das Buch wurde vom Demokratischen Forum
der Deutschen in Temeswar mit tatkräftiger
Unterstützung durch Helen Alba-Kling und
Dagmar Şiclovan herausgegeben. Es versammelt
Mundarttexte, die zum Teil in der ”Banater
Post” und in der ”Pipatsch”-Beilage der
”Banater Zeitung” erschienen sind. Es sind
meistens von Nostalgie durchdrungene
Geschichten, die eine untergangene Welt
(s)eines Banater Dorfes gefühlvoll, aber
auch heiter aus seiner wie auch aus den
Erinnerungen vieler Leser vergegenwärtigt.
Natürlich ist die Textsammlung von
autobiografischen Erlebnissen geprägt: Nach
der Deportation seiner Mutter in die
Sowjetunion (sie wird dort an Typhus
sterben) und der Gefangenschaft seines
Vaters wächst der junge Schwabe bei der
Großmutter auf und besucht nach der
Volksschule im Heimatort als Pendler das
Gymnasium in Temeswar, wo er auch sein
Elektrotechnikstudium
am Polytechnikum
erfolgreich abschließen konnte. Doch ein
weiterer Schicksalsschlag – der Tod der
Großmutter – veranlasste Nikolaus Tullius,
die Ausreise zu seinem Vater nach Kanada
anzustreben, was ihm 1961 auch gelungen ist.
Nach anfänglichen
Eingliederungsschwierigkeiten in der neuen
Heimat stellten sich die beruflichen Erfolge
ein (Tullius arbeitete 40 Jahre lang in
einem kanadischen
Telekommunikationskonzern), zudem begründete
er eine Familie, die ihm Geborgenheit und
Sicherheit gab. Nach seiner Pensionierung
begann er sich auch literarisch zu
betätigen. Der Roman seines Lebens ”Vom
Banat nach Kanada” (2011) ist inzwischen
auch in englischer und rumänischer Sprache
erschienen.
In seiner Einführung zu Tullius’ neuem
Buch unterstreicht Hans Gehl unter anderem:
”Es war eine gute Entscheidung des Autors,
eine Auswahl seiner Mundarttexte in einem
Sammelband zu vereinigen und seinen Lesern
vorzulegen. Es ist der Höhepunkt in seiner
schriftstellerischen Arbeit und kommt seinen
Lesern in Deutschland, Rumänien und anderswo
entgegen. Zudem ist es ein literarischer
Gedenkstein für sein Heimatdorf”.
Die Entstehung des Dorfes, verschiedene
lokalhistorische Aspekte, die Dorfkirche –
das sind Themen, denen sich Tullius in
Texten wie ”Die Wiener Stroß”, ”Pakatz”,
”Die Schandrhaaser Dorfbrunne”, ”Die Miehl”,
”Soldatengräber an der Hanfkaul”, ”Die Kerch
im Rondel”, ”Wie
der Hutt uf die Kerch kumm is” widmet. Dabei
greift er auf manche überlieferte
Geschichten zurück.
Als einer, der selbst das Geigenspiel
erlernt hatte, behandelt der Verfasser in
einigen Texte das Thema Musik im Dorf –
einst und jetzt: ”Musich mache”,
”Heimatmusich”. Und wie sich in jedem Dorf
auch lustige Begebenheiten zugetragen haben,
spart Tullius auch diese nicht aus, wenn er
in Texten wie ”Gummiflinte un Schandare”,
”Ufm Maulbierebaam”, ”Ufm Mischthaufe” auf
solche näher eingeht oder wenn er die
Bubenstreiche aus seiner Kindheit mit viel
Humor erzählt: ”Maikäfer fange”, ”Fisch
fange”, ”Wachtle fange”, ”Neschter aushewe”,
”`s Johr mit de Kritsche”.
Als
Diplomingenieur
beschreibt der Autor ”Dreschmaschine,
Dampfmaschine un Traktore” und, aufgrund
seiner Erfahrungen in den Schulferien, den
Druschvorgang: ”Wie ich Delegierter beim
Dresche war”. Vom Obst und seiner
mannigfachen Verwertung handeln die Texte
”Obstbeem”, ”Iwer’s Rakibrenne”, ”Die
beschti Quitt” u. a. Auch auf
Familienbegebenheiten und Bräuche geht
Tullius ein: ”In der Familje”, ”Im
Vorbhalt”, ”Sauwerkeit muss sin”.
In weiteren Geschichten wie ”Priefunge
in Temeschwar” oder ”De goldene Hirsch”
lässt der Autor eigene Erinnerungen
aufleben. Auch traurige Begebenheiten spart
er nicht aus: ”Sich erre is leicht, vrzeihe
is schwer” oder ”So jung wie heit …Trinke
mer noch eene!”.
Es sind Geschichten, wie sie das Leben
schreibt, wie sie sich in vielen Banater
Dörfern zugetragen haben könnten. Tullius
hat sie in einer sprachlichen Lebendigkeit
anschaulich gestaltet, so, als würde ein
Dokumentarfilm vor den Augen des Lesers
abrollen und diesen an ähnliche, selbst
erlebte Begebenheiten erinnern.
Wehmut klingt aus dem Text ”Wie’s war und
net hätt kenne bleiwe”; der Autor trauert
einer untergegangenen Welt nach und stellt
fest: ”Wann mer jung is, is mer reich, sogar
in arme Zeite. Mer muss awwr alt werre, for
des so richtich zu begreife”. Manche Texte
enden mit einer nostalgischen Feststellung,
wie etwa: ”Mir Alte denke awwr gere an die
alte Zeite, wu alles eenfacher war und die
Mensche villeicht doch mehr zufriede ware
wie heit.” So erscheint es fast logisch,
dass der Band mit einer Mundartversion des
”Hobelliedes” nach Ferdinand Raimund
abschließt: ”Un kummt am End der Sensemann/
Un saat: ‚Dei Zeit ist rum!‘,/ Dann stell
ich mich am Anfang dumm,/ Weil ich nix heere
kann./ Doch saat er: ‚ Lieber Nikolaus,/
mach doch ke Umständ,
geh!‘/ Dann schmeiß ich gleich mei Howwel
hin/ Un saa dere Welt: Adje!”
Obwohl die gebrauchte Sprache einfach und
allgemein verständlich ist, sollte man auch
einiges zwischen den Zeilen nicht übersehen:
Viele Weisheiten, gutgemeinte Ratschläge,
aber auch philosophisch anmutende Äußerungen
werden behutsam an den Leser herangetragen,
denn der Verfasser möchte seine reichlichen
Lebenserfahrungen nicht für sich behalten.
Dergestalt ergibt sich eine scheinbar
leichte Lektüre, die im Hintergrund jedoch
tiefsinnige, anregende Gedanken vermittelt
sowie eine interessante historische Führung
durch ein Banater Dorf gestaltet und dessen
Menschen ein bescheidenes Denkmal setzt, das
Jahrzehnte überdauern
wird.
Nikolaus Tullius: Gschichte vun drhem. Mit
einem Geleitwort von Herwig Stefan und einer
Einleitung von Hans Gehl. Nachwort von Helen
Alba. Temeswar: Cosmopolitan Art Verlag,
2017. 108 Seiten.
ISBN 978-606-988-013-5
Please
note that English translations of many
dialect stories mentioned in this book
review
are available on this website under
"Memories". NT
|