Deportation to the
Bărăgan
1951-1956
'Deported to the
Bărăgan 1951 – 1956'
('Deportiert in den Bărăgan 1951
– 1956')
Produced
by
Walther Konschitzky,
Peter-Dietmar Leber
and Walter
Wolf.
Published by
'Haus des Deutschen Ostens' in Munich in 2001 and
re-published
with their kind permission at DVHH by Jody McKim Pharr, August 2006.
Extracts translated by Diana Lambing
|
|
|
Map showing the border zone affected by the compulsory
relocation to the Baragan Steppes in 1951.
Excerpt:
|
|
|
|
|
|
Map showing the area in south-eastern Romania to where the
deportees were relocated in 1951. Nearly all the the new
settlements were destroyed upon the deportees' return home in
1956.
Excerpt:
|
|
|
|
|
(page 7)
Introduction
The past
century will also go down in history as the century of
expulsion. The Banat Swabians were victims of deportation twice
over: To the Soviet Union in January 1945 and to the Bărăgan
Steppes in June 1951. They were events which shattered the
foundations of the communities and which brought unspeakable
sorrow to many families. They have made a deep impression in the
collective memory of the Banat Swabians and have to be
repeatedly drawn upon when looking for answers to 'where to and
from'.
On the 50th
anniversary of the deportation to the Bărăgan Steppes, the 'Landsmannschaft
der Banater Schwaben' and the 'Haus des Deutschen Ostens' in
Munich both commemorate this tragic event of our history via an
academic symposium, an exhibition, a reunion of the former
deportees and a memorial service. We honor the memory of those
who died during the deportation; we remember the sorrow of the
deportees and we give a warning for the future, not to use
expulsion and deportation as a political means.
One of the
first major tasks undertaken during the first year of the
founding of the 'Landsmannschaft der Banater Schwaben' was to
make the general public aware of the deportation to the Bărăgan.
In Geneva and New York, Munich and Bonn, their representatives
spoke out in the halls of power, pointing out the injustice. The
Bavarian 'Landtag' (State parliament) had already on 25th
September 1951 condemned the deportation as 'the forcible
expulsion of tens of thousands of people from their homes' and
as 'a total mockery of all human and divine rights'. The
'Bundestag' (German parliament) asked the 'Bundesregierung'
(Federal government) on 17th October of the same year to protest
to the whole world and to prefer charges against the United
Nations.
It remains our
task to keep alive the memory of these tragic events. I am sure
that the commemorative events in Munich on 13th May 2001 will
form an important contribution towards this.
Jakob Laub
(pages 10
to 12)
A deportation
during peacetime
Bărăgan – April 2001. Fifty years
on, an image of pure innocence: The Lamb at the Cross. Hesitant,
almost shy, it draws closer to the overturned memorial stone in
the cemetery of the former exile village of Răchitoasa, close to
the Danube. A dozen lambs, and more, follow it into the thick
undergrowth, which the ewes circumvent. There are only a few
crosses left standing; a few lie between the prickly bushes,
others lie broken in pieces; here and there a name, the
inscription 'Ruhe sanft' (Rest in Peace) still clearly legible.
The baby lambs play with the tender new shoots; they do not yet
pick them to eat. It is a picture of peace. A peaceful image,
and the deep green grass in the meadow, where the exile villages
once lay, grows over the dark history, about which the young
shepherd knows nothing. "Well, you must be right," he says. "If
there are crosses here, then there must have been a village
here, too." Slowly, his flock moves on under the pendulous dark
storm clouds. Life goes on, even in this spot where today there
is no house, no tree and no path to indicate that Răchitoasa, or
Giurgenii Noi, once was here; a village that fifty years ago in
April did not yet exist.
Banat – June
1951. The heavy military equipment had been silent for already
six years by then, but it was not 'peace' that had taken its
place in this country. The defense lines which were becoming
more and more fortified along the south-western border of
Romania were visible signs of this; a solid chain of bunkers,
the likes of which had never been seen during wartime. It was
called 'a protective barrier against Tito and the revisionism of
communist Yugoslavia.' But the inhabitants of the Banat –
Romanians, Germans, Serbs, Hungarians and Bulgarians – didn't
understand the heated ideological power struggle which had
flared up between Stalin and the potentates of his socialist
satellite states on the one hand, and Tito on the other. Nor did
they understand the meaning of the accompanying propaganda
through loud hailers. Only the Serbs in the Banat grew
increasingly afraid of becoming caught between the millstones of
the international socialist fraternal feud.
The German
population had other worries at the time: Innumerable families
had been torn apart when fleeing to the West in the autumn of
1944; many prisoners of war had not yet returned home; the
wounds ran deep from the dispossession of the Germans in Romania
– the loss of political rights and the consequences of their
collective guilt as former collaborators of Hitler's Germany hit
them hard. Also the wounds from a deportation: Four months
before the end of the war, in January 1945, about 70,000 Banat
Swabians, Transylvanian Saxons and Sathmar Swabians in Romania
were deported to labour camps in the Soviet Union and were only
released at the end of 1949. But they had had to bury nearly one
in five of their fellow sufferers during their years of exile,
in a camp cemetery somewhere along the Don or in the Urals –
overworked, starved, frozen, overcome by grief. That was the
first time the people had heard of the terrible word
'deportation' and had experienced in tragic circumstances what
it meant. Tens of thousands remained affected by it for life.
In June 1951, people in the
Banat were once again being picked out by the military and
herded to the railway stations for a second deportation – this
time a deportation during peacetime – and they knew what to
expect. Thousands of those affected had survived five years of
forced labour in Russia and now they were being herded into
cattle wagons for a second time; many amongst them were
convinced they were going back to the coal mines in Kriwoj Rog
in the Ukraine or to the ore mines in the Urals. They were
relieved when they realized it wouldn't come to that; the second
deportation of the Germans in the Banat was going to be
different: A compulsory resettlement in no-man's land, about
which some knew only that it lay on the other side of the
Carpathians and that it was known as 'Romania's Siberia.'
The trains
stopped in the Bărăgan Steppes in the south-eastern part of the
country and the people were dumped onto open arable land. Just
abandoned. Nobody had reckoned with such inhumanity. Here, they
were to establish eighteen new villages, together with the
remaining 'politically untrustworthy elements' from the Banat;
with Romanians, Serbs and Bulgarians; with Romanians from
Bessarabia and Bukowina; with Macedonian Romanians and with
Oltenians. They were to construct the villages from nothing. Far
and wide no tree, no bush, no well. That was the Bărăgan in
1951, land of exile since the 19th century. Freedom of movement
was limited to within 15 kilometers (10 miles).
The children
often ran that far, chasing after the dry prickly balls of
thistles – the only form of heating material – which the wind
blew across the dusty earth. Like everything else, these thrived
magnificently in the fertile soil of the Bărăgan, which felt
familiar to the Swabians from the Banat heath land, but which
left those from the southern border regions near Siberia in
amazement. No, they had never seen such wheat, or such long cobs
of maize in their region. And they brought in rich harvests for
the State, which had dug no wells for them, couldn't supply them
with the wood needed for the roofs of the mud huts or for the
roof trusses of the houses built of compacted clay, not to
mention any heating material. The tumbling thistles were much
sought after and whoever could, would gather whole barns full of
them, ready for the cold winter when the icy Crivăţ wind from
the north-east raged across the dead flat landscape and buried
whole villages under snow drifts several meters high.
(pages 12
to 14)
The Baragan thistle
You will have to go a long way to
find the 'Ciulinii Bărăganului', as Panait Istrati describes it,
if you look for it today. It has almost died out in this part of
the country where today there is barely an inch of spare land,
for as the small towns have hardly any jobs to offer,
agricultural land is precious. "For many of us here, it's the
only thing keeping us alive", says Hedwig Ion, née Gilde. At the
edge of a canal dam where the village of Lăteşti – Borduşanii
Noi once lay, I spot a ball of thorns. "That's it!" says my
companion, "I haven't seen one for years." I take it with me and
as we pass by the ruins of a once beautiful former estate, I see
an even bigger and prettier one roll across the path. "Another
one!" I take this one, too. "Why?" asks the young man at the
entrance to the Dacia. "For our exhibition in Munich, instead of
flowers." There is a long silence in the car. Then Hedwig Gilde
remarks that this is a good idea, as the only heat she ever felt
as a deportee child in the mud hut and in their home-made house
built of clay, had come from such thistles.
She tells me
that she was brought here from Gross Jetscha at the age of
thirteen, together with her parents, but that she grew up with
her grandparents. It isn't easy for her, but she carries on: Her
mother was deported to Russia in 1945; her father was already in
a Russian prisoner of war camp. Their two camps weren't actually
that far from each other, but they didn't realize this at the
time; only when her father came back from Russia in May 1951. A
few weeks later the family was picked out and taken to the
Bărăgan. This is where Hedwig spent the last years of her
childhood and her youth in poverty. It had been quite different
at home before the war. The first threshing machine arrived in
the Banat in 1941 - presumably the first in the whole of Romania
- and this was used in her father's fields. Adam Gilde had had a
brand new one brought over from Austria and it had cost him a
whole year's income.
That was the
undoing of him and his family. When the deportation was lifted
at the end of 1955 and everyone was allowed to return home in
the spring of 1956, Adam Gilde and his family were amongst the
few who were sentenced to a further twelve years in the Bărăgan.
Hedwig Gilde was nineteen at the time. "When I heard that
news..." She begins to weep, and who can blame her? "That was
the hardest time of my life, when everyone else was allowed to
go back to their Swabian villages; when all my friends and all
the young Banaters had left the Bărăgan, and I had to stay
here... and this is where I stayed until today." The extension
of the DO-status hit Adam Gilde hard, too: DO stands for 'domiciliu
obligatoriu' – compulsory residence.
During our
journey through the former exile places, I compare every picture
I take to the accounts being given by my companion. It is only
now that I realize the enormity of the landscape and of the
history of the abduction of our fellow countrymen. This is oral
history, and I am becoming less and less sure of being able to
convey through my pictures the story which I am being told. Will
our exhibition at the grand commemoration in Munich be able to
achieve this? Much is left unsaid.
For forty
years, nothing was allowed to be said publicly about the
deportation in the country in which it took place; about this
despotic political act. Even those people affected spoke only
rarely about it, their fear was so deep-seated. I remember the
answer given when I once asked an elderly man from Neupetsch
about this dark chapter of the Bărăgan whilst I was recording
his life story on a tape recorder. Peter Seeler was very quiet.
He said, "We don't talk about that, young man, not if we don't
want to end up there again." But then he did speak about it, and
so did his wife, Susanna Seeler. Their short accounts of the
Bărăgan appeared in an anthology about the destiny of the
Banaters ('Dem Alter die Ehr') published in Bucharest in 1982.
Throughout the
land, there was a whole generation who never heard a single word
about the abduction and the compulsory relocation between 1951
and 1956; about that painful period of Romania's recent history;
about the injustice inflicted, which in political speeches -
rare enough anyway, and always glossed over in the phrasing –
was described as 'a mistake during the revolutionary process of
the socialist reorganization of the country', without calling
the deportation by its proper name, or making good the injustice
they had been aware of. The subject was suppressed.
It is no
wonder then, that after the political upheaval in 1989/90 it was
thrust into the focus of public attention in the Banat so
intensely. A group of students even devoted themselves to the
subject. Meanwhile, seven books about the Bărăgan deportation
have been published in Temeswar in Romanian, Serbian and
Bulgarian, and in Germany Wilhelm Weber, commissioned by the 'Landsmannschaft
der Banater Schwaben', gathered extensive documentation about
this tragic event in the Banat Swabian contemporary history and
which up until then had only appeared in book form in Heinrich
Freihoffer's factual novel 'Sklaven im Bărăgan' (Slaves in the
Bărăgan). However, in the representative organizations for
public awareness in the Banat, as in Germany, the abduction was
never portrayed as anything other than what it really was, i.e.
what every deportation is according to international law: A
crime against humanity.
It has been a
long time coming. Only now, fifty years after the conscription
and compulsory resettlement, with the countrywide commemoration
by the 'Landsmannschaft der Banater Schwaben' and the 'Haus des
Deutschen Ostens' in Munich, and also through this brochure. We
hope that the words and pictures will at least be able to
roughly convey what innocent people had to endure: Heavy
injustice and unspeakable grief. The Bărăgan thistle can be a
symbol for this, too.
Walther Konschitzky
(pages
91-98)
The fate of the Germans
in the Banat after the coup d'état on 23rd August 1944 up until
the deportation to the Bărăgan Steppes
As a national minority, the Banat
Swabians always found themselves in a difficult position. A
Banater publicist appropriately described the situation as
follows: 'There can hardly be a tribe in south-eastern Europe
which has been more affected by the war and its consequences
than the Banat Swabians. As a minority in a country of a
different nationality, the Swabians were abandoned again and
again to the political and chauvinistic despotism during times
of political unrest, which ranged from harassment in cultural
and educational policies, restriction of development
opportunities in public life and political de-nationalization,
to deprivation of rights and life threats, e.g. abduction. In
their unenviable situation as loyal citizens on the one hand and
with their affection towards the German motherland on the other,
the Banat Swabians were always given difficult decisions to make
in times of destiny during their history.' (Hans Bohn: 'Verlorene
Heimat' – Temeswar 1993, p. 56)
In the
mid-1940s and the early 1950s, they could no longer make such
decisions independently. As a result of the events of 23rd
August 1944, they had to obey the decisions of others and were
no longer able to determine their own fate. On this date, a life
of suffering began for the German Romanians which, with
persecution, deprivation of rights, dispossession and
deportation, led finally to the loss of their homes. The last
independent decision they had had to make was whether to flee
from the approaching Soviet army, and thus give up their homes,
or whether to stay. There were no plans for an organized
evacuation.
We hear about
the number of refugees who headed for the Hungarian and
Yugoslavian borders in their long columns of wagons, from the
accounts of personal experiences published in the many village
monographs which have been published in the meantime, and from
other sources. We also learn that not everyone crossed over the
Theiss and the Danube rivers; that many turned back or were
attacked and robbed by Tito partisans. For some, things were
much worse. As recorded in the Gertianosch monograph, one such
column of wagons was attacked by partisans at Tschesterek and
the women and children were separated from the men. The latter
group (250 in number) - amongst them the veterinary doctor Dr.
Weber, lawyer Dr. Ortinau and vice-notary Linzer from Billed -
and men from Gertianosch, Kleinjetscha, Sackelhausen and other
villages, although they were Romanian citizens and not soldiers,
were all shot in Grossbetschkerek.
Those who
stayed on in their villages were left to the mercy of the
tyrannical Romanian State authorities. Immediately after the
coup, the Germans had to hand over all weapons, radios, motor
vehicles, bicycles, cameras and other belongings. They had to
register at the police station and sign a commitment, in which
their German ethnicity was also noted, which demanded that they
report to the police within two hours when ordered to do so.
This register was later used for drawing up the list of names of
those to be deported to Russia. At the same time, a wave of
arrests began, beginning with all ethnic German officials and
German mayors. In every village with German inhabitants, three
leading German personalities were ordered to be arrested,
including school teachers and other respected members of the
community. Then followed the arrests of editors of German
newspapers, prominent businessmen, tradesmen, doctors and
priests. Via various prisons, they ended up in either the
concentration camp at Târgu-Jiu, the prison camp at Slobozia or
at Turnu-Măgurele.
Before the
arrival of the Russian troops in the Banat, everyone tried to
hide their belongings to protect them from being stolen. Hiding
places were made in chimneys, in attics and other places; many
valuable items were walled in or buried. Apart from the measures
against the Germans ordered by the State, there were riots in
the towns and especially in the German-inhabited villages. Bands
of plundering robbers attacked the villages and took whatever
they found. Some Germans were killed during these attacks; for
example in Kleinsanktpeter there was a case where Georg
Engelmann stood in the way of some thieving gypsies and was
killed by them (Stefan Heinz: 'Kleinsanktpeter-Totina,
1843-1993, p. 170) Although the Russian commanders wanted to
maintain order and discipline in their troops, this didn't
always happen, so people were robbed in the streets, houses were
plundered and girls and women were raped. In many villages
people were shot, too. The famous and respected lawyer and
vice-mayor of Temeswar, Dr. Franz Schmitz, was murdered in a
maize field on the Ketfeler meadow by two shots in his neck by a
number of young Serbs from Ketfel dressed in Russian uniforms.
People knew who the perpetrators were, but they were never
brought to account. It was the same group that had murdered the
teacher Neidenbach from Kleinsiedel, and the inn-keeper, Gärtner
(Ebenda, p. 142-144). Michael Hahn and Anton Mayer were victims
of attacks in Billed. The bodies of the elderly couple, Anton
and Elisabeth Götter, who looked after the fields, were found in
the Billed vineyards where they lived in the field watchman's
house (Franz Klein: Billed Chronik 1765-1980, p.457). Many
village monographs contain accounts of similar shootings. In the
Lovrin Heimat book, the murder of the director of the brickworks
in Pesak, Dr. Michael Reitter, is reported who, together with
his wife, was shot by the Russian advance guard who billeted
themselves in the brickworks (A. P. Petri: Lovrin Heimatbuch,
1979, p.203). Things were very violent in Sanktmartin near Arad,
too. In this village's Heimat book, the following description is
to be found: 'The front quickly moved on, but on the following
morning, 14th September 1944, all hell broke loose. Not a single
horse was left in the stables; they simply took all the horses
and wagons. Pigs, geese, ducks and chickens were killed, too,
and above all they plundered the wine cellars. A terrible
looting set in and in many houses not a single cupboard was
spared. In the evenings, the hunt for girls and women started,
which is why they didn't dare go out onto the streets any more
and mostly hid indoors, disguising themselves as old women and
hiding their faces with black headscarves pulled forward. When
the Russians withdrew, the villagers were left completely at the
mercy of the rabble, who robbed and plundered unhindered,
wherever there was anything left to be found in the houses,
yards or stables.' (Anton Karl & A. P.Petri: Sanktmartin
Heimatbuch, 1981, p. 156) In Warjasch again the Russians, for
no particular reason, took the village judge, Franz Müller, as
their first victim and shot him (Nikolaus Engelmann: Warjasch
Heimatbuch, 1980, p. 123). Only rarely did the older men who had
remained in the villages (the young ones were all soldiers)
manage to get a kind of citizens army together and, unarmed,
chase off the looters. Another campaign which again only
affected the Germans was the deportation of all boys and men
between the ages of 16 and 45, and girls and women between 17
and 32, to labour camps in the Soviet Union in January 1945. It
left the small Swabian villages in the Banat in total despair,
grief and hopelessness. Many children were now left without a
mother, either, and had to be brought up by grandparents,
relatives or neighbors until one of the parents returned home
from the deportation to Russia or from the prisoner of war
camps. How the 35,000 people, and more, fared during the
deportation, and how many never returned home and lie buried in
Russian soil, can be noted from the village monographs and
Heimat books. Many who returned home with the hospital
transport, or who ended up in the Russian occupied zone in
Germany, died soon afterwards or else were left with various
ailments.
A fresh blow,
which again only affected the Germans, followed the Decree Nr.
187 of 23rd March 1945, which planned the total dispossession,
without any compensation, of all the German farming community
and landowners. The fact that the German farmers were
dispossessed of their fields, cattle, agricultural equipment and
their houses, and that they had to take in the so-called
Romanian colonists and give up their living space, has been
reported several times in general. But how this was carried out
in practice and under what belittling and inhumane circumstances
such a procedure of confiscation was for the German owners, can
best be described by the contemporary witnesses of the time. In
Volume III of the 'Dokumentation der Vertreibung der Deutschen
aus Ostmitteleuropa' (Documentation of the expulsion of the
Germans from eastern central Europe), which deals with the fate
of the Germanness in Romania, it is established that with this
land reform not only is the basis of one's livelihood of the
German farming community destroyed, but at the same time also
the unity of the German farming villages by the importing of
non-local colonists. Amongst other villages, the following are
cited: Lenauheim in 1941 had exactly 2,421 German and 52
Romanian inhabitants, but in 1948 only 1,717 Germans and already
1,718 Romanians. Hatzfeld in 1941 had 7,245 German and 859
Romanian inhabitants; in 1948 only 5,489 Germans but 3,422
Romanians. In county Temesch-Torontal alone, 54,612 German
owners were dispossessed of 205,607 hectares of land, i.e.
357,205 Jochs (about 507,230 acres).
A terrible
fate also awaited those who escaped but who were overrun by the
front, and those who ended up in Soviet occupied areas. They
were forced to return to the Banat, were repeatedly robbed en
route, lost everything, and upon their return home found
themselves in front of their houses which were now occupied by
colonists. They had to look elsewhere for accommodation and
work.
Following the
dispossession of the farmers, it was the turn of commercial
enterprises and businessmen, and on 11th June 1948 of all
industrialists and any businesses still left in private hands.
These dispossessions affected not only the German owners of
businesses, but of all others, too. All schools, boarding
schools, pharmacies, blocks of rented flats and hospitals were
taken into the State's possession. This is actually how the
class war – propaganda of the communist ideology – began. In
December 1948, the Romanian Workers Party Politburo passed a
resolution with the aim of ideologically re-educating the German
population. The newly founded 'Deutsche Antifaschistische
Komitee' (German Anti-fascist Committee) was to carry out this
re-education. In 1949, the Party began to put pressure onto the
field-owning farming community to merge into agricultural
collectives. The farmers' resistance was broken with
ever-increasing higher quotas of grain and other agricultural
products to be handed over to the State. The former German
landowners had no problem with this this time, as they no longer
owned any land anyway. They worked as day laborers, or as
employed agricultural workers in the fields and in the State cow
sheds, or in the agricultural machinery and tractor stations, as
factory workers in the towns or as builders and odd-job men on
the State-owned building sites.
The German
language daily newspaper 'Neuer Weg' (New Way), which first
appeared on 13th March 1949 as the voice of the German
Anti-fascist Committee of the Romanian People's Republic, was
given the task of representing and explaining the policies of
the government and the Romanian Workers Party, in order to win
over the German population to the aims of socialism and
communism. On the other hand, it also became an important
mediator for culture, art and literature, thereby contributing
towards the preservation of the German identity in Romania. On
7th September 1950, the six years of lack of political rights
ended and, with the granting of the right to vote, the Germans
once more gained their citizens' rights. They also had schools
again teaching in their mother tongue, a German theatre in
Temeswar, books in the German language appeared again and people
were allowed to speak in German quite openly. One set-back was
the increasing persecution of priests from 1950 onwards, mainly
from the Catholic Church. Many canons, deans, priests and nuns
were sentenced to many years in prison, including Bishop Dr. Augustin Pacha.
Just when
those who had returned in the spring of 1951 from the
deportation to Russia, and from the prisoner of war camps, the
sorely tried Banat Swabians were beginning to believe in a
gradual improvement in their situation, something happened which
no-one had reckoned with in the summer of 1951, namely another
deportation. This time it was not to Russia, but to the Bărăgan
Steppes of Romania. And so began another period of suffering for
thousands of Banat Swabians. But it was not only they who were
affected this time, as it had been in 1945 when only Germans
were deported to labour camps. Out of 297 villages in the Banat
border zone and south-western Oltenien, 12,791 families
numbering 40,320 individuals – Romanians, Germans, Serbs,
Hungarians, Bulgarians and others – were deported to the Bărăgan
Steppes. They had to single-handedly construct eighteen villages
and live under forced domicile conditions for years. Up until
the mid-1990s, the ethnic mixture of the deportees remained
unknown. Only after the removal of the communist rulers could
this be ascertained through the relevant archives, and the
number of families and persons deported be determined. All
previous accounts of the numbers of Germans deported were based
not on official documents, but from the evidence of those
affected and on projected figures. Today, we know that around
one quarter of the deportees were from the German population
living in the border zone. Exact numbers, often with names, are
recorded in the village monographs. The chairmen of the village
associations of communities affected by the deportation were
helpful in supplying the precise numbers of Germans deported.
The statement, then, that the majority of those deported were
Germans is correct, when compared to the proportion of the
population of other ethnic groups affected. The largest number
of Germans deported from one village came from Triebswetter (527
people), followed by Billed with 506 people, Lenauheim with 496,
Hatzfeld with 486, Ostern (Kleinkomlosch) with 436, Grossjetscha
with 388, Perjamosch with 377, Warjasch with 341, Bogarosch with
295, Lowrin with 274, Johannisfeld with 253, Gottlob with 236,
Ulmbach with 229, Grabatz with 224 and Sackelhausen with 224
Germans. If we compare these, we can see that there were large
differences in the numbers of deportees between villages with
the same size of German populations and similar economic
proportions. I would cite Alexanderhausen as an example, with
only 48 Germans deported, and Ostern with 436. We can establish,
too, that in many villages with a smaller and less well-off
population, more people were deported than from villages with a
larger and better-off German population. We can compare
Marienfeld with only 160 and Johannisfeld with 253 deported
Germans. Although the number of Germans in Triebswetter was
considerably smaller compared to Hatzfeld, 527 Germans were
deported from Triebswetter and 486 from Hatzfeld. These
inconsistent proportions prove that the same criteria were not
applied equally to all the villages. Thus, the assumption made
by many former deportees that often personal interests, envy or
even vindictiveness influenced the decisions made by those
responsible for the drawing up of the lists for deportation, is
strengthened. This is why people who belonged to none of the
deciding categories were put on the lists and had to go in place
of others. Certain people were also deliberately put on the
lists in order that the things they left behind could be
appropriated, just as people and families who were not liked by
the local authorities were removed from their respective
villages by placing their names on the lists and packing them
off to the Bărăgan.
How those
people who ended up in the Bărăgan coped with life, what work
they did, who took their place and how they returned home, is
recorded in the relevant documents and in all the monographs of
the affected villages, and in personal accounts published up
until now.
Wilhelm Weber
(pages
124-132)
Compensation
Just as a duck has to dive in search of its
food, so I too have to keep delving deeper and deeper into the
tiers of my life. I am searching for something that is neither
tempting, nor has it ever shone from within. And yet it should
not be the bitter dregs from the depths of the memory, but
should still retain the taste – 'sperrig', original and
unmistakable. My delving means rewinding back fifty years to the
night when my childhood was snatched away from me at the age of
eleven.
Levying
The hammering
of the rifle butts against the front door. Then in the room –
the soldiers' rifles aimed at us. An officer hastily read out
from a script. I didn't understand anything. I only understood
that we now had to leave. Go away. They didn't want us here any
more. Me, shivering in my thin nightdress by the bedroom door. I
was trembling inside. I saw my brother also inwardly trembling.
My sister, only three years old, clung to my mother's skirt and
wailed. Her wailing accompanied our feverish dismantling and
packing and wouldn't stop, and carried on throughout the entire
journey into the unknown in the cattle wagon and the truck.
Rifle at the ready, the guard at the wagon door. The map on
father's knee, his index finger groping around an unknown
region. "If we go past the big bridge across the Danube at
Cernavoda, then there's no stopping", he said. "Siberia." I
looked at him aghast. My sister's puffy little face, the faint
traces of tears, the groaning voice. I had only one thought: She
must not die.
The Bărăgan.
The schism between freedom and bondage runs deep. There are
hundreds of miles, and a ten-mile travel limit, between them;
the relentless heat in summer, and the Crivăţz (the icy north
wind) in winter, with oppressive masses of snow. A harsh
climate. In between lies nothing. No tree, no water, no house.
Only loose soil swirling around, and the gleaming, glaring sun.
A cotton plantation with pale pink and yellow blossoms, upon
which piles of furniture lay around, as though they had been
spewed out of the depths of the earth. I was wearing a white
blouse, a dark blue pleated skirt, and a red scarf around my
neck. My best and favorite clothes. My brother and I had only
been admitted into the Pioneers (Scouts) organization a few days
previously, along with other top students. After much to-ing and
fro-ing, we were eventually admitted. Our 'unhealthy' social
origins, and the handicap of being the first top student to be
awarded the red scarf, lay in the balance. Then they decided
after all to reward the good results. I flaunted the scarf
around the small town like a jewel I had won. But I wasn't to
wear it for long. The policeman, who had the say in our new
settlement, announced after only a couple of days that deportee
children were unworthy of the red scarf and were no longer
allowed to wear it.
As free as a bird
There was no
law relating to what happened to us. Anyone who is not protected
by law is as free as a bird. "Free to be shot down," said our
father. He should know – he was a lawyer until he was declared
unworthy of representing the new regime in 1948. Where we were
now, rights and duties no longer held equal weight. We only had
duties. We children, too. Gathering corn; working in the market
garden on the large Danube island, the 'big Balta;' working on
the construction of the public buildings, and later in the
market garden on the Danube-Black Sea canal. I helped mother
hoeing maize and cotton, gathering peas and picking cotton.
Because of his physical constitution, our father was not suited
to field- or ground-work. My thirteen-year-old brother drove the
ox cart and the State tractor and fed the threshing machine
during threshing. We were dependent on the work as we had
brought no food with us, apart from a little flour and fat.
There were no reserves, our parents had no income. Everything
they owned had already been taken by the State in 1948. They had
already had great difficulty in buying shoes for us in the years
prior to the deportation.
We worked for
a piece of bread and a bit of jam. Our fellow countrymen – used
to substantial nourishment – called it 'Bărăganer ham'. For
months, we lived amongst furniture out in the open. Everyone in
the 'village' drank from a single well, situated 4 kilometres (2
miles) away, until the rotting corpse of a newborn baby was
found in it. How desperate the young mother must have been, to
have come from the maternity clinic in Feteşti, only to abandon
her child to the well, rather than to a life of hostility. From
then onwards, we drank water from the Danube, which inhabitants
from the neighboring villages brought to our village in barrels
on carts pulled by small horses. We bought it by the bucket. It
tasted bad – of mash, of Zuica – and it was lukewarm and didn't
quench our thirst.
Anyone who did
not now build a house...
The first
autumn was approaching when we, like everyone else in the
settlement, started to build accommodation from nothing. We
burrowed ourselves into the earth like moles. We were
constructing an underground bunker. Our father remarked that
Louis XIV recorded, with consternation, in his diary during a
trip through his country, that there were still people who lived
in pit holes. That was several centuries ago, though. But there
was nothing with which to cover the bunkers. Farmers who owned
their own horses and carts smuggled timber in the boxes on their
carts for their own houses. But we were totally helpless. On
23rd August, the great national day of 'The Liberation of
Romania by the Glorious Soviet Army', the heavens opened after
several months of drought. A cloudburst such as had never been
seen before, and which lasted the whole evening and night, left
huge ponds, filled the half-finished bunkers with water, and
washed away furniture, cupboards and sacks. The desperation of
the people reached its limit. The following morning, a crowd,
prepared for anything, gathered at the timber yard which was
guarded by armed soldiers on horses. "We are only doing our
duty!" they screamed at us from a distance. But the rebels
cleaned out the whole timber yard. Everyone dragged boards,
planks, beams and slats away through the slippery mud. And yet
no shot was fired, and there were no court summonses either. The
event was merely recorded.
There were
five steps leading down into our newly-dug out bunker. It was
pitch dark inside, smelled of earth, and the field mice soon
made themselves at home in it. It felt like a grave. On 1st
November we were able to move into the house made of stamped
earth and a thatched roof. The cotton plants looked like
Christmas decorations. For weeks, the flight of the migratory
birds had been heard from the paradise of the Danube delta.
Anything that had wings rescued itself from the unknown, feared
winter. Pale claws, growing longer with each day, loomed from
the walls of our house, groping towards us; the chaff was
sprouting in the plasterwork which was mixed with horse dung.
Everything that hung on the wall rotted and decayed. We moved
back into the smaller room for the winter. On the large dining
table, mother prepared our meals and made practical clothing for
us out of old clothes we had brought with us, and our father
corrected school books and we did our homework. On the stove in
the corner, mother melted snow during the day, taken from the
snowdrifts which reached as high as the house and which barred
our way out. Instead of sweets, we ate roasted sunflower seeds.
We ate because we were imprisoned, because of the cramped
conditions and out of helplessness. We heated the bulky farm
stove with straw or with tumbleweed thistles; the tumbling
thistles in the autumn, when the first wind thrust its way
throughout the land, making the earth feel as if it were moving!
The prickly goblins performed their whirling, crazy dance
everywhere on the streets, behind the house and under the heavy
autumn sky. They ran to the Danube, as if in a panic, and threw
themselves into the water which sprang from the Black Forest. We
gathered them with pitchforks into large grey stacks.
Fundamental questions
Should
children be allowed to be deported? Should they be used for
forced labour? In the name of what sin can they be denied
learning? And this in a European country! The school, which was
built of stamped earth and covered with reeds, couldn't be
opened until later on, on November 10th. I still had two years
of elementary school to complete and only had to change the
language of the lessons. Despite the majority of the deportees
in our settlement being German, lessons were held in German only
in the lower four classes, which were taken together. Lessons in
classes five to seven were held in Romanian. With that, the
children's education was over. My parents' greatest worry was
about my brother's education. He was always sent secretly to
relatives or acquaintances in far-off villages, hoping that he
would not be noticed. He was always discovered and sent back.
The sight of a group of three people hurriedly approaching the
settlement; a little boy escorted by two soldiers with bayonets
erect – and all because he wanted to learn – made an impression
on me, just like an insect set in amber.
In the name of the red
scarf
Spring arrived
late. Father came home from school one day with a newspaper
cutting. 'Today's people – architects of a new life' was the
heading of the piece of literature taken from the magazine 'Der
junge Schriftsteller' (The Young Writer). Father thought that I
could write a piece about the Pioneers (Scouts). Pioneers are,
after all, architects of a new life. I shook my head. I didn't
want anything more to do with that rolled-up, lifeless thing in
my drawer, that flame-red silken triangle, that I was being
tempted with. But my thoughts did begin to revolve around it. I
now began to feel quite differently towards it than before. I
felt closer to the inner nature, the deeper meaning of it, and
the break, which for me was the revocation of the scarf. I had
been chosen for my progress and had been favored with
attentiveness, admiration from my peers and praise from my
parents. I would have been able to achieve not only learning,
but other wonderful things, too. But the time for my great deeds
was to be short-lived. A little story began to grow from the red
scarf. It was about a little Pioneer who put his life at risk by
saving a nearby collective stud-farm from a conflagration whilst
at a holiday camp. I saw myself in the role of this youngster
and I surpassed myself – in the name of the red scarf, against
incapacitation and humiliation, I grew with my unfulfilled
deeds. Whilst I was writing the story out neatly on squared
exercise book paper, I drew, without hesitation, the title above
it – 'Der Rote Halstuch' (The Red Scarf). When I was writing the
sender's address, I remembered I wasn't allowed to give my own
address. So I wrote my name, but gave the address of an uncle on
the envelope. The uncle lived in a town which he had been
allowed to move to as he was a doctor, and there was a shortage
of doctors in the town. I thought no more about it, or of
telling him about my maneuver. So when a three-man delegation
looked him up months later to tell him that a big prize, a prize
for literature and also a cash prize, awaited me, he hastily
told them there must be some misunderstanding. He gave them my
real address – the Borduşani-New Village settlement address. The
men left, irritated. The Committee for the Guidance of Young
Writers awarded me a consolation prize in the form of a year's
subscription to the magazine 'Der Junge Schriftsteller' (The
Young Writer). And, it is said, they expected further new
literary works from me. One single copy of the magazine did
indeed reach me. But I could no longer write. A writer's block
paralyzed me for years.
"What good
would it do?" I answered my father when he asked me whether I
wouldn't like to go through the school books of the eighth class
– the first year of the Lyceum (High School). "So you would
become a different person to the kind they want to make out of
us here." "Where would I get the school books?" "I will write
them for you", said my father. Without any hesitation, I set to
work. When he applied for me to attend the High School, a
surprisingly positive reply came back from the Ministry. I could
complete the High School work in Feteştier via a correspondence
course. My brother had lost two years of school education. Was
the motivation of this ban on education the way of forcibly
barring the future of the younger generation? Now, all the young
people wanted to learn. Study courses were formed; some teachers
took over the lessons and our father taught us in most subjects.
He had to accept responsibility, in front of the police, for the
continuation of the courses – in secret if necessary – despite
the ban announced at times. I have my mother to thank for my
physical rescue, and my father for my psychological rescue. Also
the teachers at Feteştier High School who didn't actually teach
us, but who willingly examined us, and who acknowledged our
efforts, as well as producing the physical work for our
schooling, and who made no distinction between the regular
students and the deportees. There were wonderful people during
inhumane times.
Spiritual freedom
Can lack of
physical freedom crush spiritual freedom? Just like my father,
I, too, had found a way out: A spiritually protective wall which
made everyday life bearable. But when I observed the young man –
I reckoned he was about 35 years old – who had moved into the
neighboring house some time ago, I began to have my doubts. He
would walk up and down in front of his house, his hands folded
behind his back. Ten paces forward, ten paces back. Never more,
never less. The mechanical movement fascinated me, as did all
puzzles. Like the secret mechanism of chiming clocks. I wanted
to solve the puzzle of the man who was locked in the realm of
the pendulum of his own gait. I discovered much later that he
had been assigned to our village as a compulsory resident after
ten years imprisonment. A sort of 'reprieve' for the former
youth leader of the Iron Guard Party. Now, the stubborn pendulum
movement of his ten paces was self-explanatory: In a cell
measuring ten paces long, for ten years the only possibility was
ten paces forward, ten paces back. There would probably be no
more free paces for him. For doesn't freedom end at the point
when one loses the ability to understand its eternity?
There was soon
talk of Mrs Antonescu being brought to our village, too. Mrs
Codreanu, previously a teacher of French, now worked as a
cleaner at the school. Several former ministers and 'Legionaires'
also turned up in the settlement. I didn't understand: Were we
now to be treated equal to them? Had their sins become smaller
now, or were we all equally great sinners, an equal danger to
mankind? Gradually, more and more striking young faces began to
mingle amongst the inhabitants of the settlement. They were
Yugoslav members of the Comintern who crossed the Danube at
night, hoping to be accepted in the neighboring socialist
country. They were first put in prison and then later in our
settlement – a penal colony with the harshest living conditions.
After Stalin's
death in March 1953, a gradual relaxation set in, signs of
change: A release – the Serbs first, and then the other
deportees – was initiated. The dossiers (personal files) were
checked. Hope, may we trust in you? What we didn't know: A
reprieve, without rehabilitation, was awaiting us. Not even
after 25 years.
What remains
It may sound
contradictory: The feeling of security, of being in good hands
in the community of those who have been deprived. The respect
for one's property – nothing was ever lost, even though
everyone's belongings lay out in the open fields for months. The
basic principle: You can't steal as much from the State as much
as it has stolen from you. The disregard for human dignity by
the village authorities. Children like grown-ups. Grown-ups like
old people. The dead buried in un-consecrated ground. Seldom
enough, but healthy, nutrition based on vegetarianism. The
carrying out of work as re-educational measures – the
youngsters, too – would prove itself useful in every future
situation in life. The cohesion and nurturing of the folk
traditions of the Germans. The inferiority of western
civilization in the Steppes. The acknowledgement of the
superiority of the patriarchal way of life of the village
inhabitants along the Danube: The Lipoweners, whose basic way of
life is fishing, and the Romanians with their home-spun clothes,
sparsely furnished houses and non-grafted fruit trees. Wonderful
human contacts and experiences. The strange and sparse beauty of
a region which defied the pompous planting plans of the
minister, Ana Pauker. The settlement action which proved to be a
political mistake and which would end with the leveling of the
deportees' villages.
Query
Nineteen years
ago, I received an enquiry in my home in Munich. One of those
tiresome letters with an application form attached. A labyrinth
of questions and answers. Official proof of the political
custody between 1951 and 1956 had to be produced. After almost
thirty years, I did not want to look back down into that deep
well of my childhood. But then, I had to do it – I'd mentioned
those five years in the Bărăgan in my curricula vitae in an
earlier leaflet. Data records don't tolerate gaps. Everything
had to be carefully recorded in order to be available at the
touch of a button. An eerie feeling, this dissected life which
is yet still whole. My new identity. Now I had to account for
it. In Romania, they knew everything about me. Didn't have to
prove anything, couldn't deny anything, everything had been
recorded in a dossier, in those shadows which followed me
everywhere.
Landesversorgungsamt Bayern (Bavarian Regional Care Authority).
Pilgersheimerstrasse (street). My finger stumbles over the
jumble of streets on the town street plan. Too big and too much
of everything. I walked to the Underground. Went, accompanied by
the sixteen-year-old girl with a frightened look and who had
shot up in height, which I had been in 1956 after the release
from the deportation. I watched her out of the corner of my eye.
Knew that she couldn't dance. She'd never learned to dance.
Neither could she laugh out loud. But you can survive with
dancing and without laughter. The girl wore a two-piece made
from shabby dark-blue worsted with a white collar. One could
tell, just by looking at her, that it had served as a man's suit
in better times. There was something shy, something coy in her
gait. As though she wanted to evade a hand raised to hit her.
She had large, chapped, reddish swollen hands and the heavy,
clomping gait of a farmer. She never expected to become
ladylike. The somewhat older official had a shelf full of files
in front of him. Looked at me steadily over his spectacles.
Leafed through my papers. "So, no internment. Can't be
categorized as someone returning home, either, in the meaning of
the HKG. You don't fulfill these conditions." "I haven't claimed
for anything." "What do you actually want?" "The BfA needs
written confirmation of my compulsory residence." I used the
abbreviation so as not to stumble over the words:
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Government Insurance
Institute for Employees). "From when to when? Where?" The
official knew. He nodded and carried on leafing through. "You
must have been very young", he said. "A child, really. What
crime did you commit?" It was a question without the intonation
of a question, wrapped in the hint of a smile which tarried
around his harsh mouth. The look on the official's face reminded
me of the time I was eleven years old, in a place one couldn't
even know about, or whether we would be kept imprisoned there
forever. "We can confirm that you were deported to the Bărăgan
Steppes from 18th June 1951 to March 1956 because of your German
ethnicity and political unreliability." I looked at the man, who
meant to be kind to me. He meant 'enforced residence'; I
thought, 'my youth'. "The information about two acknowledged
years of the imprisonment and political custody will be
delivered to you. From the age of fourteen onwards."
On the way to
the Underground, I touched on those hazy times. Compensation?
The youthful years written off long ago. And the years of the
other 45,000 deportees? They weren't all German. I felt
privileged. I won't be compensated in the country I was deported
to. I will be compensated because I am German. Because here, I
can be one.
Everything was
confused. Com-pen-sa-tion. One word, so unexpected that for the
moment it didn't mean anything to me.
Julia Schiff
Memories
(pages
145-146)
The bed in the
middle of the field
It was Whit Sunday 1951 and
beautiful weather. Brigitte was still in her pram and they were
going for a walk; first to Gabi's family, who also lived in
Orschowa, and then much further out to the football pitch where
there was a match taking place. From the stands, they could see
lots of large military trucks driving into the village and they
wondered what it all meant. The following night they were awoken
by loud banging on the windows. There were several policemen who
briefly informed them that they had to leave and that they only
had a couple of hours to dismantle the household and to pack the
most essential items as quickly as possible. Nobody was allowed
to leave the house, no-one was allowed to visit them, and it was
strictly forbidden for them to contact anyone, even family
members. A soldier with a rifle and bayonet in his hands watched
over them constantly as they made their preparations.
Fritzi filled a large box with
all the tools that were in the house. Brigitte's wooden playpen
was used as a pen for the chickens. Crockery, bed linen,
pillows, blankets and clothing had to be packed in a hurry. A
wardrobe, a kitchen cabinet and a divan (sofa-bed) were carried
out. They even had to pack the washing which had been soaking
overnight, and Brigitte's wet and dirty nappies. They couldn't
possibly take the watchdog they had at the time with them as it
was an unruly, vicious dog and so a vet had to be called to put
it to sleep. A lot of Trudi's furniture and personal belongings
were still in the house, and her piano too, and that made
everything more complicated. To stop this ending up in the wrong
hands, father went to the police – again under constant
supervision – and declared in writing that he had taken his
belongings and that the rest belonged to his sister, Trudi. At
the time, Fritzi's mother was in Bucharest visiting Trudi, who
was expecting her second child, and so the grandparents – two
old people – stayed behind without any help, with no pension and
with no means of earning a living. The military trucks arrived,
everything was loaded, and off they drove to the railway
station. They saw other trucks on the way with German families
driving in the same direction.
On arrival at the station, they
had to re-load all their goods into a cattle wagon and then the
doors were bolted from the outside, and the train began to move.
Neither before nor during the journey could they find out where
they were being taken to; whether they were to be imprisoned, or
what kind of fate awaited them. Ladislau Stibansky, who had also
joined the German army voluntarily, was also in the same cattle
wagon as my parents and Brigitte, together with his wife and
Paul Meier, who had also been in the Waffen-SS, had lost a leg
in Berlin and was still single. They were locked up in this
cattle wagon for more than two days, with no food or water, and
they couldn't even go to the toilet. Only Brigitte was provided
for as mother still breast-fed her. It was during this journey
in the wagon that Brigitte learned to walk.
The train stopped several times
and more and more wagons were added, but the doors remained
bolted from the outside during the entire journey. After two
days and two nights, the train halted somewhere. There was no
sign of any station anywhere. Military trucks were waiting on a
track in the field, and now everyone had to unload their
belongings again and put them onto the trucks. After a short
journey, the truck stopped and my parents were ordered to get
out and to unload everything. All around, as far as the eye
could see, there was no sign of any village, not the tiniest
dwelling, not a single soul – only fields of cotton and here and
there small clumps of trees which were supposed to keep the wind
at bay. The next truck stopped a few yards further on and these
people had to get out, too, and unload their belongings onto the
field.
Apart from acquaintances, who had
traveled in the same cattle wagon as my parents, other people
from Orschowa were being dragged away at the same time. Many
other Swabians from the Banat, whom my parents didn't know, came
with the same railway transport. They had brought far more
household goods with them, plus large animals such as cows,
horses and pigs. There were also people amongst them who had
already spent five years in the Russian deportation.
Evening came. My parents put the
only bed they had brought with them onto the field and they
spent the first night on it, the three of them, with Brigitte in
the middle.
Friedrich Bolaritsch (an excerpt
from the chapter 'Űber meinen Vater' – About my father –from his
book 'Wege des Schicksals', published in 1998 by Verlag Elfriede
Wild)
(pages
147-153)
"We don't have
any cupboards that will fit into these rooms!"
In the spring
of 1951, a 'Securitate' officer visited various families in the
village and registered the family members, allegedly for
statistical purposes. The people affected were worried, but as
time went by, they forgot about it. But when, at the beginning
of June, all the railway stations in the border zone started
filling up with cattle wagons, we knew something was up – but
what?
At the time, I
was working and living in Temeswar, so I didn't really realize
what was going on. One Saturday – it was the 16th of June – I
traveled home to Warjasch and noticed on the way that military
soldiers were getting off the train in certain villages. About
thirty got off in Warjasch. Then, we younger people grew quite
frightened. The deportation to Russia was still fresh in our
minds. That night I slept at an aunt's, who was a widow, and I
somehow felt safe. The night passed quietly.
At daybreak
the following morning I cycled back to Temeswar. The following
night we could hear loads of trucks driving by, which was
unusual at the time. I later found out that it was the military
and the inventory commission who would later register the
property we had left behind. On the Monday, Temeswar was like a
ghost town. The trains were put into place in the village
stations. What was Josefstadt without its people?! We village
children wandered around the town, asking everyone we knew and
whom we saw, what was going on? Nobody knew anything specific.
Around midday, my neighbor from Warjasch, who was a soldier at
home on leave, and was thus allowed out of the village, visited
me. He brought me the news of a compulsory relocation.
My family
would also be affected. I was of course shocked. Why us? Which
of us was an enemy of the State? I wasn't guilty of anything,
and assumed that my mother and grandmother, and even my
great-grandmother, were all innocent. My father had died in
Russia. I didn't get reflect any further – I had to go with
them! I packed my things and hurried to the station to wait for
the transport from Warjasch. My friend stayed with me the whole
night and helped me pack and carry everything. On Tuesday
morning the transport, which included my family, arrived. The
station was cordoned off; I could only get on the train by
making a detour, and without my luggage. I reported to the
transport commandant and told him that I wanted to go with them.
The man had his heart ion the right place. He looked at me and
said, "Don't be stupid! Go home – I haven't seen you!" When I
then pointed out my family to him, he only said, "O doamne!" (My
God!) and went with me to the waiting room to collect my
luggage. Then I shook my friend Peter's hand again and was from
now on "one of them".
We had one
wagon for ourselves, and my married sister had another one. In
ours, we had piled up some furniture and household goods and had
set up sleeping arrangements. In the other one were the animals
(one horse, two cows, three pigs and some fowl), animal feed and
agricultural implements. In the afternoon, the transport set
off. The railway network was totally overloaded. It was a
colossal task, transporting this huge mass of people who had
been torn away from their homes. The journey dragged on; we
stopped several times – in open countryside, too. At these
particular stops we had the chance to see to our animals. The
trains often stopped in meadows, in fields of hay or clover,
when the 'travelers' could collect feed for their animals. I
don't know if that had been requested by 'those at the top', or
whether it was out of sympathy by the train drivers. In any
case, we had no scruples when taking other people's property, as
we had to fend for ourselves. We also filled a barrel with water
whenever we could, which was very important in the searing heat.
We traveled
for four days. In Kronstadt, the commandant showed me a map of
the town of Slobozia and said that we were being taken to that
area. There was fertile soil there and we would do well. Then I
thought that now we, too, would be 'colonists', just like those
who now sat at home in our houses. The big disappointment, of
course, came when we were dropped off in open fields and didn't
get any houses like those settlers did who came to the Banat
after the war. People talk about Bässl Lissi sending Vetter Hans
to look for a place to stay, somewhere where the tall cupboard
would fit into. He came back and said, "Lissi, we don't have any
cupboards that will fit into these rooms!"
Our family was
offloaded in Perieţi. The local carters had to help us transport
our belongings. That's when Nikolaus Laut took over the commando
and judiciously did the best he could in our situation.
The Warjasch
people had all their house plots in one row. They were in a
field which was marked out with future streets and every house
plot had a stick with a number on it. The layout of the village
was bordered by an acacia wood on three sides and the Schiauca-See
(a lake) on the fourth side. We really had the best spot out of
all the new villages, particularly as Perieţi railway station
was close by (the Ploieşti – Slobozia – Constanţa line).
My
sixty-year-old uncle, together with his mother and daughter,
were also in the transport from Warjasch. That would have been a
typical Banater family at the time, as many young people had
died during the war and the deportation to Russia, or had
remained in foreign parts. We found a house plot near to us for
our uncle. In the 'village' there were people from
Kleinsanktpeter, Ketfel, Kleinbetschkerek, Alexanderhausen,
Deutschstamora and Grossscham, as well as from Warjasch, and
from a few Romanian villages in southern Banat.
We began to
build huts for ourselves as protection against the weather. This
we did by digging out troughs about 70 centimeters deep, 5
meters long and about 3½ meters wide (2'4" x 16' x 12'6"). We
got timber from the acacia wood and rushes and reeds from the
Schiauca lake. The acacia wood was destroyed that year. It was
completely cut down. It was pleasantly cool and dry in the hut,
when it wasn't raining. We later built a porch in front of the
hut so we wouldn't have to eat out under the blazing sun.
In the middle
of the village was the so-called 'Şantier', a store with a few
tools and some building timber, and the police were housed in a
second shack. That's where they had called us one day to explain
that we had to build our own houses as we would be staying here.
As the winters were very cold, we should get a move on. To the
question, "What shall we build them with?" came the reply that
there was plenty of earth and water here; we should mould clay
bricks. The State would supply windows, doors and timber for the
roof trusses. We should 'understand' that they would look after
us.
We realized
that we would have to build our own accommodation if we weren't
to go to the dogs and freeze here. So we formed a group of
thirteen families and began to mould clay bricks. The group was
led by Nikolaus Laut. After only a week, though, we realized
that the work was going too slowly and that we wouldn't have any
houses built by the beginning of winter. So we decided to stamp
(compacted clay) the walls of the houses, just as our ancestors
had done in the Banat. First we had to convince the store
supervisor that it was quicker to build in this way and also
that the houses would hold up. The supervisor was always drunk
and just kept rabbiting on about his 'răspundere'
(responsibility), but we finally managed to persuade him into
giving us boards and posts for the framework and we began with
the stamping. Our work became the norm and soon you could hear
the booming of the stampers from dawn to dusk.
There were two
types of houses; a small one ('casa mica') and a large one
('casa mare'). Families of up to three people had to build small
houses and larger families the bigger ones. The ground plan had
been determined by a technician. We were allowed to build a
large house for my mother, grandmother and myself. My sister got
a small one. The larger houses had two rooms, each 3 x 4 meters
(9'9" x 13') and a kitchen of 3 x 1.5 meters (9'9" x 4'10"). The
smaller houses had one room of 4 x 4 meters (13' x 13') and a
kitchen of 2 x 2 meters (6'6" x 6'6").
The stamping
was a lot quicker than building with clay bricks. Even just
molding the bricks was very time consuming and laborious.
Nevertheless, stamping was also hard work. There were only seven
of us men amongst our group of thirteen families who were under
40 years of age – the others were all women and old men. We
younger ones only seldom did the stamping, as it was 'easier'
work. The men had to dig out the earth and fill the frameworks.
Nikolaus Laut proved to be a good organizer. Our skin became
brown and dry from the heat and the wind.
There was no
drinking water in the village, so in the evenings we would drive
to a well in the fields and fill a barrel with water. We also
took back grass for the animals and whenever possible we'd pinch
some maize, too. We had no reservations in doing so as Communism
had already turned us against the concept of 'mine' and 'yours'.
Apart from the
living accommodation we also had to construct the public
buildings – a village hall, a school, a shop, a village
out-patient department, and the police station. Everyone had to
work one day a week on these buildings. As we were now stamping,
the clay tiles we molded at the beginning hadn't been used. We
wanted to build a stable or a shed with them later, but this all
came to nothing as the bricks were taken away by the police.
Apart from the public buildings, four houses for old people who
were no longer capable of building a roof over their heads were
built by the community.
When the
houses were finished at the end of August, a heavy storm
occurred and we were afraid that the walls, which were not yet
dry, would cave in. This did partly happen. Ours withstood the
storm, but there was a lower-lying spot in the village where the
rainwater built up and caused about fifteen houses to cave in.
The people who had built there had to start all over again on
higher ground.
Once the walls
were completed, we needed reeds for the roofs. There was nothing
left in the lake, as we had used them all for building the huts.
There was another lake, the 'Amara', about 8 kilometers (5
miles) away from the village. That's where we cut the reeds and
rushes. Then the roof trusses were built onto the houses and the
final bit of communal work was the building of the lofts. In
September we began to 'smear' the houses (plastering the rough
building with a layer of clay).
It was in
September, too, whilst still living in the original hut, that
great-grandmother died. We were given some boards for the coffin
by the Şantier. The carpenter, Burger, built this. My friend
Franz Schmidt and I dug the grave in the 'old village' cemetery
(the indigenous Romanians' village). We'd both already dug a
grave earlier for Nikolaus Laut's mother. Seven people from the
'new' village were buried in this cemetery. Later, another
cemetery was made for the new village. My grandmother is also
buried there. Amongst those displaced people was a student of
theology. He blessed our dead. It was at such times that we
truly realized just how foreign and abandoned we were. No bells
ringing, no gravedigger, no hearse.
Summer had
passed and it was already quite cool in the huts and yet the
houses were still not dry. In the meantime, we had to spend more
and more time working on the public buildings, and the State
farm also needed workers for the cotton harvest. Every morning,
the police would go through the village, driving us to work.
This carried on for a while. One evening – it was already
October – I arrived home totally frozen and said to mother,
"We're going to move into the house now, whether it's dry or
not!" With the stove in the room and the stovepipe going out of
the window, we could at last manage to have a little warmth.
Luckily a dry winter followed so we could often dry our bedding
and clothes outside, as the dampness in the walls made
everything musty.
The houses
were finished and the food supplies had gradually dwindled so
now everyone had to look for work. I found a job as a metal
turner at the State machine and tractor station in Andrăşeşti
which was 8 kilometers (5 miles) away. I was there the whole
week long and could only 'go home' on Sundays. I found a place
to sleep in a common room (a dormitory) which had twenty double
bunks. We ate in the works canteen. When spring came around
again I could cycle home daily.
Life in the
village gradually 'grew normal'. Many had found work. Women,
too, could work as animal keepers in the local State piggeries.
Far and wide, these jobs were taken on by our people. These
people, too, could only come home once a week
The so-called
commission came by frequently on behalf of the State to
interrogate us. The first question was usually, "Why are you
here?" As if we knew! We hadn't been convicted! If we answered
truthfully, "I don't know", then we were told that we were
enemies of the State, traitors, 'chiabur' (large landowners),
saboteurs, or things like that. Then we would be asked about our
parents and grandparents, about their assets and political
activities. We were often asked, "Do you speak a foreign
language?" I once said, "Yes, Romanian." I was then told, with a
clip on my ear, that Romanian was my 'limba materna' (mother
tongue) and that German counted as a foreign language here. As
unpleasant as the commission was, their appearance always
brought us new hope of a change in our fate. The rumors were
always the same: "We are going to be released. We'll soon be
going home." The rumors were, of course, always followed by
disillusionment.
Nevertheless,
we young people were full of the will to live. On Sundays we
would hold dances in the community hall and we later also held
cultural programs. The children could go to school. Lessons were
taught in Romanian, of course. We had good teachers; they were
displaced people, too.
The winters
were very cold and the 'crivăţ' (an icy north-east wind) blew
incessantly. This wind reached speeds of up to 150 kilometers
(95 miles) an hour and blew almost constantly during the winter,
without a break. In January 1954 we were snowed under for five
weeks. The snowdrifts were higher than our houses and we had to
dig out our neighbors several times, or else be dug out
ourselves.
In January
1956, the ongoing rumor of our release became a reality. Up
until this time, our identity cards had been stamped with the
letters 'DO' for 'domiciliu obligatoriu' (compulsory resident)
above the photo. This entry allowed the freedom of movement
within a radius of 15 kilometers (10 miles) from the village.
Police checks and raids were the order of the day. If anyone was
caught outside their area, they would be fined, imprisoned or
beaten, or sometimes even a combination of these punishments.
After our
release, we received new identity cards and were allowed to go
back to the Banat. But there was no free ride this time. The
cost of the return journey had to be met by the people
themselves. The crush for the trains was, of course, huge. How
could it have been any different? Bribery was natural. I had to
pay 690 Lei for the wagon and another 500 Lei to the station
master as a 'favor tax'. My monthly wage at the time was 480
Lei. On 20th February 1956 we could load our belongings. As our
train, which consisted of seven wagons, was leaving, we once
again had to lend a hand to get it out of the sidings. We were
happy to help, as this time we were going in the right
direction. Further 'favors' had to be made to the railway men at
the marshalling yards in Ploieşti and Kronstadt. At last, the
journey carried on trouble-free until we arrived at Warjasch
five days later.
It was evening
and, to our surprise, a whole crowd of fellow countrymen were
waiting for us at the station. Everyone helped, so that within
three hours all our belongings had been unloaded and taken away.
Three families were living in our house. They cleared one room
for us. There were only two of us now – my mother and I. Neither
of the two grandmothers ever saw their home again.
Karl Anton
(pages
154-156)
I wanted to be
one of them
I am writing
this in the year 2001. I am a 75-year-old woman. Fate has
decreed that I sit alone in my apartment. I am reading the book
'Und über uns der blaue endlose Himmel' (And above us the
endless blue sky), reading the experiences of my fellow
sufferers and I feel again the worries and the burdens of those
times. But now, after half a century, I want to free myself of
this burden and, as far as I possibly can, publish my
experiences from those days, as I have no other opportunity to
talk about it.
Yes, I too, at
the age of 25, belonged to the deportees, to those who were to
pay for a wrong which they weren't even aware of. There was no
reason for this deportation – we had already lost everything in
1945. On that summer night when my parents were taken away from
their home, I wasn't in the village. When I heard that they were
amongst those sentenced, I could easily have hidden myself. But
as I couldn't find any peace, I followed them. I found them at
Perjamosch railway station, in a cattle wagon with a horse and a
cow, with all sorts of household goods, helpless and in despair.
I handed over my identity card and from then on I was one of
them, too. My parents were glad; whatever was going to happen,
we were together and together we would cope. We didn't actually
know where we were being taken to, or whether we would ever be
coming back. I had decided to go with them and I no longer
considered running away.
I can't
remember how long we were in that dirty wagon any more. I see
only the images of a journey which, with each day and night,
took us further east. Not Russia again! That fear never left us.
At some point, the never-ending rattling of the wheels stopped.
I woke up from my sleep. We had stopped. The railway station was
called Dudeşti. Nothing moved. Hours passed. Daybreak arrived.
Still nothing happened. Was this the end of the journey? 'Dudeşti'
is not Russian! A worrying question seems to have been answered.
We waited the whole day long. Something's got to happen! At
last, the orders were given. We were to unload.
We were put
onto a truck with all our belongings. Everything was mixed up.
We had to move quickly. My parents had to look after the animals
we had brought with us. They followed with the cow and the
horse. The vehicle, covered in a cloud of dust, suddenly stopped
– we had arrived at our destination. I didn't expect much – a
hut maybe... And when the dust had finally died down, I knew how
foolish that expectation had been. Around us there was nothing -
as far as the eye could see, a field of ripened wheat, a blue
sky above and a merciless sun. A policeman yelled at me,
"Unload! What are you waiting for?!" I began to cry. Unload
where? I can't do it by myself! Then the driver said to me,
"Quiet, I'll help you." Afterwards, I sat on a big pile of boxes
and sacks out in the open, and to the right and left of me,
strangers. I waited for my parents – what else could I do?
Waiting seemed like an eternity then. But I knew that time
hadn't stood still when the sun dipped in the sky and evening
slowly drew in. I was afraid my parents wouldn't find me. It
grew dark. At last they arrived, and with them came a huge storm
cloud.
We tried to
build a shelter out of our luggage in the dark, with bits of
furniture and a carpet. The following morning, our neighbors
marveled at our home-made hut. It offered some protection from
the sun. But when the first summer storm came, the wind took
everything. We sat on the beds and held bowls over our heads.
Everything we had was wet. We lay there, exposed to the sun, out
in the open – no roof, no tree, no bush, no water - only heat,
dust and dirt. That was the image of our new home. The water
situation was bad. The only well was two kilometers away and,
owing to the great demand for drinking water, was usually empty.
So we would go out at 3 o'clock in the morning for water. We
were ordered to dig wells and build houses. But who could do
that, and with what? What we could do was dig hollows in the
earth.
When people
got their ID cards back, there was a clear 'DO' (domiciliu
obligatoriu) – compulsory resident – stamped on it. The
authorities couldn't find my card. There weren't any written
documents either which could verify my deportation. Once again,
I was an outsider. Then I decided to escape.
I managed to
get to a neighboring village. There, I disguised myself as a
Romanian farmer's wife and managed to travel back to the Banat
by train. As Grosssanktpeter was in the strictly controlled
border zone, I had to be very careful. I borrowed a bicycle from
some country folk in a neighboring village and cycled home under
cover of darkness. I couldn't go to my parents' house as there
were already Romanian colonists living in it. My 80-year-old
grandfather couldn't help me much. My relatives were afraid,
too. In the village, I was officially regarded as a deportee,
therefore had been removed. In the end, relatives of a friend
from another village took me in. But they, too, were afraid of
being found out. Eventually I could no longer bear the
continuous game of hide-and-seek and so I decided, for a second
time, to return voluntarily to the Bărăgan.
On the way
back I was caught by the police in Buzău. I was arrested.
Research proved that I had been removed from the Banat but that
I hadn't been named as a deportee in the Bărăgan lists. I
belonged neither here nor there. Prison seemed to be the only
place I belonged. A policeman told me that, too. In the end, I
was allowed to put in a request, asking to be 'allowed' to live
in the Bărăgan voluntarily. It was approved and under the escort
of two armed soldiers I entered Bumbacari, where my parents and
the hovel awaited me. Finally, I received a new identity card
with the stamp 'DO'. Now, at long last, I belonged and – what I
of course did not know at the time – it was for eleven years.
After three
years of hard work on the cotton plantation and in the socialist
State's fields, I was hoping for a return home and I got
married. By doing that, however, my road to freedom was barred.
My parents were allowed to go back to the Banat in 1956. I had
to stay on, as my husband had not been freed. I spent another
six years in the mud hut village where many political prisoners
were taken after the departure of the Banaters. They were
billeted in the now empty huts. We 'indigenous' people quickly
made friends with the 'newcomers' and helped them as best we
could. They were mainly people who already had between five and
ten years of hard labour behind them and had been hit harder
than us.
The years
passed. I bore two daughters under the hardest of conditions.
Life went on. Luckily we were all healthy and knew how to get by
with the little we had. Eleven years passed like this before I
could enter my parents' house again. How wonderful it is to
return home. Only someone who has been homeless for years and
years could ever understand.
Marianne Krohn
(pages
157-159)
"... then I
borrowed a child"
When we were
dragged off to the Bărăgan, I was 20 years old and had an
8-month-old child. Everything was crammed together in the
transport's cattle wagon – household goods, a cow, a pig, a
couple of chickens, some hay, and lastly our family; my
parents-in-law, my husband, my baby and I. After camping out in
the open for two days at the railway station, as there had been
problems with the evacuation, and the child suffering terribly
from the heat and mosquito attacks, we finally set off.
We were locked
in the wagons for days. Only when the train occasionally stopped
did the guard come and open the doors and let my husband out to
fill the bucket with water from the station well. The terribly
arduous journey had weakened my child considerably and I could
only watch his suffering with despair. It was no better at the
end of the journey; blazing heat, hardly any drinking water, no
roof over our heads. Diarrhea and fever weakened the child
visibly.
The hastily
dug hovels in which we now lived did offer some protection from
the blazing heat of the sun, but not from a cloudburst. The
rainwater gathered within seconds in the hollows and made
everything soaking wet. As terrible as all this was, it was
nothing compared to watching my child grow weaker with each day.
I lived through hell every day. There was no respite from fear.
I had to do something.
In the end, I
walked 8 kilometers (5 miles) to the next Romanian village,
knocked on a door and begged for help. When they opened the
door, I asked the people if I could use their name and address
so I could write to my mother, who had stayed in the Banat. The
people felt sorry for me and agreed. I wrote to my parents,
saying that they should try and come to me and take the child
back home so he could be taken to a doctor. They could send a
reply to the address I gave them; I would call on the family
every week to pick up any news. Once I had written the letter, I
crept to the station, hid behind a bush and waited for the first
train. When it pulled in, the police were already in position,
watching the platform. I noticed that someone was looking out
from the mail wagon. I took heart, jumped out from my hiding
place, ran to the mail wagon and begged the official to please
take my letter. With thumping heart and my knees trembling, I
crept back to our hut. I was so happy to have managed to send a
letter home. Now I waited for the rescue.
I was lucky.
The letter arrived and my mother immediately set out on her way.
The journey passed through Transylvania to Ploieşti and further
on to Urziceni. There, she got caught in a checkpoint and was
grabbed by the police. She had to get out and buy herself a
return ticket, watched by the militia, and get into the train
traveling in the opposite direction. However, my mother wasn't
going to be put off her plan. She traveled to Ploieşti, changed
trains, and eventually ended up in Bucharest. There, she asked
several taxi drivers to take her to Andraşeşti, the village
where the Romanian family lived and whose address I had given in
my letter. The taxi drivers said that they wouldn't drive to
that area for all the money in the world. If they were caught,
they would be sent to prison. After much begging and pleading,
one finally dared to make the trip and asked for money for the
journey. The driver used detours, as it was too risky on the
main roads. Ten kilometers (six miles) before the 'new village',
he stopped. He didn't dare go any further. This should also be
the meeting place in two days' time when my mother would be
going back to the Banat. He promised to be at the spot on time.
My mother even had to pay for the return journey in advance.
Now she
reached our penal camp. In the darkness, she ventured around the
huts and asked after us. When my mother suddenly stood before
me, I knew that my child was saved. We immediately prepared for
the child's return journey. Two days later, late in the evening,
we made our way to the meeting place arranged by the taxi
driver. We waited. Hours passed. The sick child could barely cry
any more. His whimpering was lost amidst the sound of the
incessant rain. I beseeched God. The car didn't come. Soaked
through, we turned back to our hut. I was in total despair.
On the
following day, we discovered that there was a gravel road
somewhere nearby and that a bus ran between the Romanian
villages, and that there was no police control expected. We made
our way there. My mother managed to travel on the bus as far as
Ploieşti. She got as far as the Banat and immediately looked for
a doctor there, which saved my child's life.
Meanwhile, it
was late autumn and it grew colder and colder. Every week, I
walked the 8 kilometres to the good Romanians and sometimes
there would be a letter waiting for me there, telling us about
our dear little boy and that he was now better again at home.
The mail staff on the train also quickly took my letters back.
Christmas was
drawing near and we were still being made by the police to go
out to the cotton harvest. Our fingers grew stiff from the cold,
our gloves were wet and our hands hurt. Damp and cold seeped
through our shoes. The thought that my child was now well made
all this easier for me to bear.
The guards
kept coming and making checks to see if we were all still there.
They had the list of deportees with them and we had to show our
identity cards. That made me nervous every time because my child
wasn't there! The neighbors who lived four houses away from us
in our row always came running to tell me that the police were
on their way. Then I would run through the garden – I should
really say 'through the weeds' – and 'borrow' a small child from
some good acquaintances from another row. And so the fact that
my little child wasn't there was never noticed during the
checks. After the roll call, I ran back with the child. By the
time the checks were being made in the other row, the child was
back with its parents.
My child had
now been safe with his grandparents for six months. But my
short-lived piece of luck suddenly changed. The police in the
Banat discovered 'the kidnap of the child' and my mother was
forced to come back to the Bărăgan with the child. She now knew
the way there. She managed, without being caught, to bring my
strong and healthy little boy back to me – even if it was into
'imprisonment'.
Margarete Grün
(pages
160-163)
Eleven o'clock
on Sundays was compulsory registration
1951 was of
course the worst year; we were living out in the open and had to
build our own houses. Mother was missing from our family – she
had been dragged off to Russia and had already died of
starvation in 1947. My maternal grandmother was also deported to
the Bărăgan with us. She was, however, ill. Unfortunately, the
doctors in our village (Salcîmi) couldn't help her. In July
1951, three weeks after our arrival in the Bărăgan, we had to
take her to the hospital in Călăraşi which was 40 kilometers (25
miles) away. We weren't allowed to travel by train. Luckily, I
got permission from the police to take her there in the horse
and cart. Of course, we had no maps and it was difficult trying
to find our way across the fields. We set off early in the
morning and found a Romanian village after 20 kilometers (12
miles), where I was given further directions. By evening, we
were in Călăraşi. We spent the night out in the open. The
following morning, I handed my grandmother over to the hospital
staff. It was very hard for me leaving her behind alone in the
hospital but I had to go 'back home'. I was consoled by the fact
that at least she now had a roof over her head. Whilst at the
hospital, I heard that there was a village, Cacomeanca, near
Călăraşi where deportees from the Banat were living. So I drove
past there. There were fellow countrymen there and we exchanged
experiences of building hovels in the earth and ways of
surviving. I was the first person to have found the way to our
compatriots.
In August I
collected my grandmother from the hospital and she came back to
the hovel, where she died a few weeks later on 11th September
1951. Now a cemetery had to be laid out for the first casualty
of the village, for Magdalena Hügel. She was a Catholic.
However, there was only a Romanian Orthodox priest who himself
had been sentenced to compulsory relocation. This priest
understood our need and came to bury my grandmother. What was
important was the person; the religion was, at that time, a
minor detail.
From 1952
onwards, life once again took on a form of normality. The
younger ones got together and eventually a village was built up
out of the collection of huts. When at last in 1955/56 the
release from our imprisonment was due, our world fell apart. We
helped the neighbors to our left, to our right, across the way,
and the ones opposite, to pack and to take them to the station –
but we had to stay behind. Salcîmi would not let us go. It was
like the devil's curse. Everyone was allowed home, except for
us. We were desperate. Nearly a year passed until all those
released had left. For us it was perhaps the saddest year. Most
of our tears were shed during this time.
In all the
deportee villages in the Bărăgan, there were a few families who
shared our fate. There were four families in our village that
had to stay behind. It was particularly hard for us as our
household consisted of three men - my father who was 49; my
brother who was 18; and I who was 23 years old. One day, we were
summoned by the police. There, we were told that from now on we
had to register every Sunday morning at 11 o'clock and that we
always had to be available at our work places. Apart from that,
it was made clear to us that we should banish all thoughts of
escaping, as prison would await us. The conditions of our
imprisonment thus became tighter, as though we had suddenly
become criminals. We were at a loss. Every year, I wrote three
or four petitions ('cerere') to the Ministry of the Interior in
Bucharest and begged to be released. All the petitions were
rejected.
In 1955, I got
to know my future wife, Maria Wünschel – she came to visit her
aunt in the Bărăgan. In 1957, the Ministry of the Interior
granted me authorisation to travel to Albrechtsflor for 14 days
in order to marry. In the old Heimat, I was told that I was not
allowed to marry in a registry office in the Banat. What to do?
We secretly married in church on 12th October. The priest was
frightened. He knew that he wasn't allowed to marry us unless we
had been married in the registry office first, but he did do so,
luckily. The witnesses were the church sexton and the priest
himself. On 8th November, we married in a registry office in the
Bărăgan. My brother got married in 1960.
My children
were born in 1958 and 1961. We had small children, but there was
no longer any doctor or nurse in the villages. They were only
here until 1956 when the majority of the deportees were
released. When the children grew ill, we had to beg to be able
to travel to see a doctor. If we hadn't been able to get to
Bucharest for serious cases, and to get medical assistance
there, our children would not be alive today.
The
maintenance of the buildings which housed the militia, the
school and the shop, also became the responsibility of the few
deportees left in the Bărăgan. We had to look after these
buildings as so-called 'voluntary work', which left us hardly
any time to go about our other regular work on the State farms.
Between 1958
and 1959, half of the deportees' houses were torn down. Only the
village centre was kept. For that reason, many people had to
change their accommodation and move to the village centre.
Luckily, our family wasn't affected. At that time in Salcîmi,
apart from the few Banaters, there were Romanians from Bukowina
and Bessarabia, and other Romanian families who also stayed on
voluntarily after their release. They were mostly refugees whose
home villages were under Soviet occupation and for whom it was
impossible to return home. Political prisoners were also housed
in many empty dwellings, as at that time the Communist
repression had robbed countless people of their freedom and the
prisons had already for some time been unable to house all those
convicted.
Today it seems
almost inconceivable: For twelve years up until our release we
lived in the most primitive conditions and with standards of
hygiene that you wouldn't expect even an animal to live in and –
what was particularly painful – without any friends or
relatives. The blow came in March 1963, when we were released.
Going home at last! But where were we to live? We knew that we
couldn't go back to our old homes as they were occupied by the
State farmers. We only wanted a small room with a kitchen, at
least as much as we had had in the Bărăgan. We would have been
content with that.
The
Albrechtsflor Communists (there were, unfortunately, also fellow
countrymen amongst them) simply said 'no' and refused us any
accommodation. They wouldn't let us move into any empty
accommodation, although there was enough around. Even today, I
still have to describe what was done to us as a disgrace. My
family and I could move in with my parents-in-law. My brother
Oskar lived out on the street with his belongings for a week
before he found somewhere to rent. When my father, who was at
the time still in the Bărăgan, heard this, he decided to stay in
Salcîm. He waited until 1968 to return home, when he could
afford to buy himself a small house. But when he finally arrived
back home he was already ill and could no longer walk.
After all
these experiences there remained only one thought: To Germany
into freedom! I could not stop thinking about it. In 1978, I
managed to escape across the border into Yugoslavia. However, I
was caught and sent to prison for five weeks. In the end, I was
deported to Germany. My brother was unlucky. He wanted to leave
Romania that same year and in the same way, but was captured at
the border and sentenced to 18 months to be served in a Romanian
prison. He didn't get to Germany until 1985.
Time passes
and is supposed to heal all wounds. The fear and the humiliation
which we experienced during our twelve years in the Bărăgan will
stay with us for ever.
Otto Krachtus
(pages
164-167)
Rucksack and
eating utensils lay ready
On 28th May 1951 I was released
from Russian captivity. Six long years of camp life were finally
over. I was back in Dolatz getting my first taste of freedom
when I was invited by friends in the neighboring village of
Detta to a performance of 'Dreimädelhauses', which was being
staged. Of course I accepted straight away, as 'was kann der
Sigismund dafür, dass er so schön ist...' ('how can Sigismund
help being so handsome...'). A visit to a real theatre after six
years imprisonment!. I took my father's bicycle and set off. The
performance of the operetta was an intoxicating experience for
me. The journey home, however, was less intoxicating and became
the road to Hell. But first things first:
It was a
beautiful summer's night. I said goodbye to the friends in Detta
and got on my bike, ready to cycle back to Dolatz. The moon was
generous and proffered me light. It probably sympathized a
little with all home comers. I had a choice of two ways home;
the short route through Hopsenitz or the longer one through
Banlok. I remembered the words of Professor Johann Wolf: 'We
always choose the shortest route in order to arrive at our
destination quicker', and so I decided to take the road through
Hopsenitz.
As I quickly
cycled past the Fuchsenwald (Foxwood), to my amazement I was met
by men in green uniforms and with rifles across their shoulders.
In front was an officer who called out for me to hurry up, and
behind him were soldiers. This unusual meeting had at first no
consequences for me; I was neither stopped nor asked to identify
myself. Naturally, I made sure I got home as quickly as
possible. I arrived home, tired after the 15 kilometer (10 mile)
journey and went straight to bed. I could have hardly dropped
off, when somebody shook my bed and shouted at me in Romanian, "Scoale-te!"
(Get up!). I tried to go back to sleep. Perhaps it was just a
dream. But then came the next order, "In numele legii... trebuie
sa părăseşti zona!" (In the name of the law... you must leave
this zone!). Law, zone, my mother's desperate crying, my
father's voice – everything was spinning around in my head! This
couldn't be a dream. Suddenly I was wide awake. I looked into my
father's eyes. We looked at each other tearfully. I could only
say, "Father, I've been back home for 21 days, and now it's
already starting all over again?" My father, who had lived
through the First World War, tried to console me, saying "Just
wait a bit...". The bellowing officer opened a briefcase and
checked his lists. It seemed odd to him that only one person in
our house was on his lists. But it was correct. Only I was to be
taken away. He then gave me a few instructions, ending with the
sentence, "Take everything you need!"
What does a
former prisoner of war need? His rucksack and the
never-to-be-forgotten eating utensils. I didn't know where I was
going. But in the blink of an eye I had made my decision and I
whispered to my father, "Father, as soon as I'm out of this
country, I'm leaving. I'm going to escape, come what may.
In front of
the house, I met up with the Romanian priest, Father Balcu. He
put his hand on his heart and said only, "Doamne ajută!" (God
help you!) and shook my hand. He said to the guard, "This boy is
innocent."
Meanwhile, the
whole village was up, and everywhere things were being packed in
a hurry. Vetter Lois, who was the driver delegated to transport
my luggage, said, "Are you going too, Stefan? You've only just
got back from Russia!" We went to the railway station at Tolwad.
There I sat on my suitcase, one of the poorest of our village,
with no father or mother, no wife or child, and began to hatch
my plan for escape.
The next
station was then the field of stubble at Lăteşti, not far from
Festesti on the Danube. I ended up here with my fellow
countrymen, out in the open, and tried to do what everyone else
did: To survive. I did all my work. I wasn't choosy. The years
in Russia had taken a lot from me, but they had also given me
something which would be useful to me here. I found my way
around. One of my jobs was digging bunker accommodation.
Together with Dominik Parison, Peter Moll and Andreas Rattinger,
we dug many such dwellings, including one for Dr. Farkasch from
Detta.
Because I was
a single person, I was first put with the Parison family. In the
end, I had to decide to either build myself a house, or to
escape. On 23rd August 1951, the sky suddenly grew dark and
never-ending rain set in. Within only two hours, everywhere was
flooded. The houses built of clay, which had only just been
finished, all caved in. People now also lost the only provisions
they had left. After this natural disaster, a high-ranking
policeman and two officers came by helicopter to look at the
situation. When they got out of the helicopter, they suddenly
found themselves surrounded by men with pitchforks and sticks.
The situation was clear, and the grand men immediately got back
in and flew off. To our amazement, the prisoners' revolt had no
repercussions. No-one was arrested or punished.
The scenario
with the helicopter gave new impetus to my escape plans. That
same evening, I had a discussion with Dominik Oberkirsch, the
son of our former mayor back in our home village. We decided to
escape, and without delay. We got as far as Ploieşti by hiding
in a railway wagon intended for the transport of crude oil. From
there, we managed to get to Temeswar on goods trains by bribing
railway employees. Dominik found a job in agriculture. He went
underground in a village near Temeswar. And so the 'class enemy'
was working illegally as a tractor driver, but at the same time
doing useful work for socialism. I found a hiding place with
Transylvanian friends whom I knew from my prisoner of war days
in Heltau near Hermannstadt. I hid with the Polder family for a
few days, and then with the Roth family and then with the Lutsch
family. I found work picking apples in the orchards. This is
where Brigadier Bărcanu, a refugee from Bessarabia, sorted out a
new pass for me, as my old one obviously had the 'DO' (domiciliu
obligatoriu – compulsory resident) stamp on it.
Autum passed
and the year drew to a close. I was content and everything
seemed to be alright. Shortly before Christmas, I received a
letter from my father via a circuitous route, saying that I was
being hunted by the police. I worried a lot about my parents,
and that they would be taken hostage and brought to the Bărăgan.
Should I go back to Lăteşti? Or why not straight to the centre
of evil, to the Secret Service Centre in Bucharest? On 20th
December 1951, I stood before the gate of the Ministry of the
Interior in Bucharest and asked to be let in. I wanted to put my
case. I had committed no crime, I only wanted to live in
freedom. Was it fear? Was it the courage of desperation? Was it
indifference or youthful folly? Whatever it was, I dared to walk
straight into the lion's den. And via the shortest route, into
the lion's hell of that time - the notorious construction site
for political prisoners: The Danube-Black Sea canal. I wanted to
know absolutely why I had been deported to the Bărăgan; why I
wasn't allowed to live in freedom. The powers that be in
Bucharest answered my question with their sentence: One year of
forced labour.
I was put into
convicts' clothes and taken to Cernavoda. There, I bumped into
my uncle, Franz Stumper, who had formerly worked as a furrier in
Temeswar. My workplace was now the Cocîrleni quarry. The banks
of the Danube were built up with stones from here. In the spring
of 1952, the high tide tore through the poorly secured stones,
plunging them back into the depths. The whole job had to be
started all over again. After a year, I was released to my 'new
home' in Latest. I stayed there until the general release from
deportation in 1956, got married and started a family.
Many years
have passed since then. I found answers to many questions in
Life, but the question I put to the powers that be that day in
Bucharest still remain unanswered to this day.
Stefan Pflanzer
(pages
168-171)
A strange
encounter in Ploieşti
In the second year, you could see
from our clothes how damp it was in the earthen huts, and how
heavy the field work was that we did. Mending our things was,
however, no long-term solution. We did have vouchers for food
and clothing, but there were hardly any goods to be found in the
less than modest village shops in the Bărăgan. Andres Kühn heard
at his workplace that there were confectionery goods available
in exchange for vouchers in Ploieşti. But how were we to get
there? It was about 100 kilometers (60 miles) to Ploieşti but
our travel restrictions only reached as far as the next village.
The temptation to go shopping in town again was huge, and so we
discussed it amongst friends. A group of brave people was
quickly found. We took the village policeman into our confidence
and he even agreed – for a small 'favor', obviously – to
accompany us on the journey. Perieţi railway station was on our
doorstep. We boarded the train and headed for Ploieşti, full of
confidence. Everything went smoothly. We got off at the southern
station. But there, we were met by a street raid. We tried to
escape through the side streets, but the police were everywhere.
Our own little policeman was obviously no match for this
contingent of State power. He couldn't save all of us. He had to
make sure that he himself got out unscathed, too. I can only
remember him whispering to me to follow him. I did, of course,
and suddenly we were standing in a side street and managed to
get around the barricade to the railway station unchecked. We
carried on and ended up in a street with beautiful town
residences. My protector suddenly opened a door and pushed me
into a fairly dark hallway, saying that I should wait here until
he came to collect me. Then he disappeared. The whole thing
happened so quickly that I had no time to be afraid. But here,
in the dark entrance hall, I was frightened. I didn't know what
was going to happen. If only I had stayed with the group.
Leaving was out of the question as all Hell had let loose that
day in the streets of Ploieşti. 'Enemies of the State', as they
were called at the time, were being hunted. All suspects were
herded to an improvised camp near the station. This is where –
as I later found out, of course – my fellow compatriots, who had
wanted to go shopping with me, were taken, too. They had to
spend the whole day and the following night fenced in out in the
open until they were allowed to travel back to Perieţi.
I stood in the
dark hallway and fretted. More than an hour passed by – but it
seemed like an eternity at the time – when a woman suddenly
appeared from the dark and said to me, very quietly, "Come with
me. I know what to do." She spoke German with a peculiar accent
which I couldn't work out at the time. She took my hand and led
me into an apartment. Now I realized that the young girl was a
maid. The lady of the house now stood before me and spoke to me
in German. It was like being in a dream. A few steps further on,
people were rushing around and here, in this sunny apartment, I
was received in my mother tongue and was invited to stay. Where
was I? It was the home of the Jewish family, Dr. Rotberg. I was
in a Jewish house for the first time.
I can hardly
describe the friendliness with which I was met here. I spent the
night here, and the next day I went shopping with the Rotbergs.
I found a coat for myself and a suit for my husband. However, I
couldn't really enjoy my purchases properly as I didn't know
what had happened to my friends who had been snatched at the
station. While Mrs. Rotberg was bringing me back to her
apartment, Dr. Rotberg made enquiries about the fate of my
traveler friends. Thanks to his connections in town, he managed
to get Andreas Kühn, who was one of our group, released and
brought him back to where I was. The next day, when the
situation at the station had quieted down again, we both
traveled back to Perieţi, where people had obviously been very
worried about us. The others were also released and sent back.
The friendship
with the Rotbergs lasted many years. They visited us several
times in the Bărăgan, and they also came to visit later when we
were back in the Banat. When we left the country to move to
Germany, and the Rotbergs emigrated – presumably to Israel – we
unfortunately lost contact.
Baptism in the Banat
It was during
the third year of our enforced stay in the Bărăgan, in August
1954. My youngest child, who had been born there, was already
two years old and not yet baptized. My greatest wish was to
celebrate his baptism at home in the Banat in a real church. As
a long absence from the heavily guarded village would be
noticed, an agreement first had to be reached with the police.
My husband, who worked on a vegetable farm, supplied the chief
of police with copious amounts of everything that a vegetable
farm could produce in late summer. The promise of an 'added
extra' of two liters of Banater plum brandy, on completion of a
successful journey, finally 'convinced' the protector of law and
order of the legality of my intentions. He even supplied me with
written approval to leave the village. But I had yet to
experience just how far the policeman's power would reach, and
what validity my pass would have in the Banat, over 500
kilometers (300 miles) away.
So I set off
on my way with my two children and a fellow female compatriot.
We traveled by train via Ploieşti and Kronstadt to Arad. My
father was already waiting for us, equipped with identity cards
from Kleinsanktpeter compatriots. Then we traveled onwards by
rail to Sekeschut, a neighbouring village of Kleinsanktpeter.
From the station we then went to some fellow countrymen where we
dressed in everyday Swabian clothes so we fitted into the Banat
scenery. At dusk, Josef Gängler took us to Kleinsanktpeter in a
one-horse cart across the fields. It was on a Friday evening. Of
course, I didn't dare venture out onto the village streets. I
stayed in my mother's house which was right at the edge of the
village, and I was happy to be so close to my goal. Father Josef
Pettla was obviously part of the secret plan.
But the
following day, the police were already at the door and they
arrested me. My traveling companion, Marianne Kühn, who was
staying with friends in the village, had been seen and was
betrayed. Unfortunately, there were informers amongst our fellow
men. We were first taken to Keftel police station and on the
following day to the prison in Grosssanktnikolaus. The two
children were also taken there; the boy was five years old and
the girl, two. I spent the night with the two children in one
room. Marianne Kühn was locked up in a larger cell in the
cellar, together with gypsies who had been arrested for theft.
I explained at
the trial that I didn't want to actually escape from the Bărăgan,
but that I only wanted to have my younger child baptized. I had
the impression that they sympathized with me as my father-in-law
was allowed to travel back to Kleinsanktpeter with the children.
There, upon my wish, my parents immediately set the wheels in
motion for the baptism. I consoled myself with the thought that
at least the point of my journey had been achieved, even if I
couldn't be present at the baptism. Afterwards, my children were
brought back to the prison and we stayed there for a total of
three days.
In a summary
trial I was ordered to pay a hefty fine. My mother and my
father-in-law were also fined. I was sent back to the Bărăgan,
where a further sentence awaited me. At a trial I was threatened
with a three-month prison sentence, which was eventually changed
to a fine after one of my relatives got a female lawyer, who
practised in Grosssanktnikolaus, to intervene. Luckily, my
mother and my parents-in-law managed to scrape the money
together in the Banat. The fines paid totalled the equivalent of
about the sum of money earned in one year by an agricultural
worker.
Eva Remmel
|