The
Cultural Life
by Peter Lang
Translated by Brad Schwebler
About the cultural life something has
already been written under the chapter “Associations” and indeed from the time
after 1900. About the cultural life from Emperor Josef’s time one can certainly
say that the folksongs as well as the fairy tales and sagas were passed on to
the younger generation. The cultural connection to the motherland is never
broken off, because there were also such songs known which were first written
and composed after Emperor Josef’s time (“Auf der Lüneburger Heide” (On the
Lüneburg Heath), “In Mantua in Banden, der Treue Hofer saß” (In Mantua in bonds,
the loyal courtiers sat), “Am Brunnen vor dem Tore” (At the fountains in front
of the gates), and so forth.
It cannot be my task to write about all of
our own poets from the whole settlement region. Here it can only be said that
we also had poets in our settlement region who went into literature history. We
also had painters, musicians, and other artists who became world famous; often
they would be known as Hungarians. Pioneering scientists were not missing
either. I only want to say so much here, that we are proud of these people and
that strengthened our success and self consciousness. Whoever wants to know
more about it will already find the way to receive the relevant literature about
it. One tip I would like to give: In the “House of the Donauschwaben” in
Sindelfingen one can find an advisor for each time period.
Now back to the cultural life in the
village. What the old read about 1800 cannot be completely listed. Certainly
each house at least had a Bible, songbook, and a calendar. Eimann gave his
newspaper, which he had subscribed to his acquaintances as well. (from Eimann’s
letter from the 15th of April 1832, collected by Friedrich Lotz: “He visited me
each week … I gave him a sheet full from the newspaper … it was a joy to give
something of such caliber.”)
Books were also read because Eimann could
press and set up a book. Naturally still more books and newspapers were read by
some farmers, only I am missing the papers. There were also printing presses in
several villages, only I do not know from what year. Eimann’s books were
printed in Budapest in 1822 and bound in Apatin. With certainty I can say that
after 1900 there were printing presses in Apatin, Tscherwenka, Neuwerbaß,
Zsablya, India, and there were two rotating machines in Neusatz.
The number of printing presses is not
exhausted with this. It is only from the narrow surroundings which established
the mainly German printing reports. One can picture from this that there were
enough readers. The homeland books which recently appeared in some at each
jubilee went in many homes because usually it was not worth it for them to print
it themselves. In the last period in some homes in Beschka there was a library
filled with 500 volumes or more. The “Deutsche Volksblatt” (German People’s
Paper) (20,000 copies per edition) appeared in Neusatz seven times a week and
was subscribed by 80 people in Beschka (source: Ewinger, Reg. No. 462),
son-in-law of newspaper deliverer Sawitsch (Reg. No. 1607). Besides that some
subscribed to the “Werbaßer Zeitung” (Werbaß Newspaper), a weekly paper in
definite numbers. Ten to twenty beekeepers read the “Jugoslawischen Imker”
(Yugoslavian Beekeeper) from Neuwerbaß. Certainly there were still other
printed pieces which were read in Beschka.
Also to be mentioned is that books and
newspapers were often passed on so the number of readers increased. Also
Serbian printed materials were read by the Germans. I also remember that there
was a humorous satire paper, “Die Wespe” (The Wasp). This paper also found
readers in Beschka. Certainly there were still other printed materials which I
did not name, but this listing is enough to form a picture of the people’s
culture.
The spoken word everyone heard from the
linguistically highly trained pastors. So Hochdeutsch (high German) was not
foreign to any people of Beschka because he also spoke all day in his dialect.
There were plenty of music lovers for a
small community. There were two professional bands. For each period there were
people who could play a keyboard instrument such as the organ, harmonium, or
piano and accordion. Besides the teachers there were at least 10 to 15 people
who could play an organ or harmonium. The violin was also played rather well by
several people.
Friedrich Beck concerned himself with
painting and probably others as well. Rev. Jung also wrote poetry on occasion
and the salesman Andreas Thuro (Reg. No. 2050) had a large collection of poetry,
of which I have some here.
The first radio was introduced in the year
1926 by Johann Röder (Reg. No. 1567). In 1927 four Saba apparatus came as
well. It was still battery operated. Reception was very good. Many homes
already had radio when the people fled. Before World War I there were
playhouses only in the cities. Movies came to the cities in 1929 and about 1939
also to Beschka.
[Published at
DVHH.org by Jody McKim Pharr, 2005]