SOCIETY    TRADITIONS    ECONOMY    CHURCHES    COOKING DS STYLE!

A Remembrance of the Past; Building for the Future." ~ Eve Eckert Koehler



Remembering Our Danube Swabian Ancestors
     
 

War and Uncertain Times

By Peter Lang
Translated by Brad Schwebler

From 1784 until the people fled were the following uncertain times:

    The Turkish War in 1788 affected the mother communities less than the Banat.  Military duty for the new colonists did not exist, but they accomplished (Vorspann?) service for payment.  In the personnel register only one case is recorded where one was killed in the service of the Karpaten regiment (Reg. No. 1763).

    For the Napoleonic times any reference of war participation is missing.

    In the years 1848-49 the Germans suffered under the Serbs.  All of Jarek, excluding the church, went up in flames.  About ten men of the citizens guard perished from the Serbs.  In the personnel register of this book one case of shooting in Werbaß is recorded.  The great-grandfather of the author of this book must have seen from the hiding place how the Serbs set fire to his house in Zsablya three times.  He had come to an agreement with the Serbian pastor (proto presbyter) at the time to protect each other.  It did not help.  In his diary he wrote as his last entry: “Now I go to my family.”  Since then he was missing, either perishing or dying of cholera.  He must have left his diary with the Prota (Protopresbyter).  Certainly the family must have read the diary but my father no longer knew where it went to.  As long as the great-grandmother did not flee, a Polish general (Bem or Damjanitsch) with many followers rode into the yard to deliver a greeting from her son (who was killed in action in Königgratz in 1866).  The Uroma (great-grandmother) was very frightened, shook her hands together and said, “Um Gottes Willen, was wartsch da noch gewe’! (“Good God, what more is there to give!”) – (According to tradition she was from Saxony or Württemberg.  The author believed for a long time that Württemberg was confused with Wittenberg in Saxony.  The puzzle was first cleared up in 1946: She was from “Sachsene (Großsachsenheim) in Württemberg.  With traditions there is always some truth!)  In Tscherwenka I learned during my time of service there (I don’t have the Tscherwenka homeland book), that the Serbs smeared a German from top to bottom with bread dough and sprinkled him with bed feathers.

   From the year 1866, war between Prussia and Austria, I knew only of the son of my great grandfather, who was killed in action as an officer in Königgratz.  Exact enquiries in Vienna remained unsuccessful, maybe someone can learn something about it in Budapest.  (In Vienna exists an exact list of each k.u.k. soldier, and Budapest about each Honved soldier.)  This is said so the reader can make enquiries in his or her own matter with it.

   In the Torschau homeland book (Wack) with the cases of death there is a column for war victims from 1784 up to World War II.  The first entry is by 1914, consequently Torschau had its first war losses at the time, which was true for all communities.

   About the war losses for the people of Beschka in World War I the references in the personnel register are only an incomplete substitute.  Individual casualties are not included, and furthermore the cause of death from 1914 to 1918 is not always given.  We must estimate this.  Krtschedin had 36 killed in action – a quarter of those who were deployed.  Beschka had double as many Germans, from which one must calculate with 288 who were deployed and 72 killed in action.

   In World War I the people of Beschka fled from the Serbs in September 1914.  Some of the refugees only went to Karlowitz and turned back home.  The Austrian state court condemned about 8 Beschka Serbs to death because of sympathy opposing the enemy and guard replacements.  Some German men were placed before the court and spoke freely about it after the war.

   After the armistice of 1918 some Beschka Serbs were uncertain about the Germans.  Mistreatment and threats happened.  Georg Mahler (Reg. No. 1252) was employed in a Serbian house (Varicak, 3 Lange Street) and he overheard as a Serbian officer said to a Serb from Beschka: “Ne dirajte Nemce, sta je bilo, proslo je.” (Don’t mix with the Germans, what was, is over.)

[Published at DVHH.org by Jody McKim Pharr, 2005]